Контроль
Шрифт:
– Что?
Дядя Боб озадаченно помял пальцами мясистый подбородок.
– Она мне кого-то напоминает…
– Кого же, Уилмор?
Том решил, что к дяде Бобу возвращается память, – значит, действие неизвестного препарата ослабевает.
– Мата Хари! – возбужденно щелкнул пальцами дядя Боб, называвший себя теперь Уилмором. – Я видел ее в Гонконге в тысяча девятьсот двадцать первом году!
– Ты обознался, – удрученно качнул головой Том. – Это не она!
– А я тебе говорю, это Мата Хари! – стоял на своем Уилмор. – Поверь мне, я знаю,
– Хорошо, дядя… Уилмор. – Том понял, что лучше сдаться и принять версию дяди Боба. – У нас имеется информация, что с ней должен выйти на связь вражеский агент…
– Русский?
– Почему русский?
– Ну, не украинец же?
– Он из Пакистана. Усама бен Ладен.
Том сделал паузу, чтобы посмотреть, какое впечатление произведет на дядю Боба имя всемирно известного террориста.
– Я был в Пакистане в тысяча девятьсот сорок первом, – сказал Уилмор. – Но с бен Ладеном у меня контактов не было.
Том решил не акцентировать внимание дяди на том, что в сорок первом никто еще не только не знал о бен Ладане, но и Пакистана как такового не существовало.
– Ты должен последить за ней, Уилмор. – Том ободряюще похлопал дядю по плечу.
– Понял, – кивнул тот.
Вид у него при этом был необычайно серьезный.
Том готов был поклясться, что таким серьезным он не видел дядю Боба ни разу в жизни.
– Сам ничего не предпринимай. Но если только она попытается что-то сделать, пусть даже просто захочет налить себе чашку чая, немедленно поднимай тревогу. То же самое, если она попытается покинуть кухню.
– Какую кухню? – непонимающе вскинул бровь Уилмор.
– Я хотел сказать лагерь, – исправил оговорку Том.
– Ясно.
– Я могу на тебя положиться, Уилмор?
– Абсолютно, Том!
Они скрепили свой договор крепким мужским рукопожатием.
– Удачи, Уилмор, – подмигнул дяде Том. – Я скоро вернусь.
Но прежде он еще раз заглянул на кухню, чтобы убедиться, что с тетей Мэгги все в порядке. После чего быстро пересек прихожую и побежал вверх по лестнице.
– Том!
Том заскрипел зубами от злости.
– Да, Уилмор?
– Ты куда?
– Хочу выяснить, куда запропастились гуркхи.
– Удачи! – махнул рукой Уилмор.
Том сделал ему ответный жест рукой и снова побежал наверх.
Добежав до третьего этажа, он распахнул дверь своей комнаты и с ходу нырнул под кровать.
Достав ноутбук, он открыл его и нажал сетевую кнопку.
Ноутбук загружался медленно.
Глядя на меняющуюся на экране информацию, Том нетерпеливо постукивал пальцами по краям ноутбука.
Когда все рабочие программы загрузились, в трее замигала иконка поиска сети.
– Ну, давай же… Давай… – тихо приговаривал Том, нервно кусая губы.
«Внимание! Сетевое подключение отсутствует!»
– Черт!
Том в сердцах хлопнул крышкой ноутбука
В городе творилось что-то неладное.
Что-то очень и очень неладное!
Телефон и телевидение не работали, интернет отключен.
Что это могло значить?
Война?..
С кем?
И почему тогда не воют сирены, не слышно звуков стрельбы и разрывов снарядов?
Стихийное бедствие?..
Но в Стратфорде-на-Эйвоне отродясь не бывало никаких стихийных бедствий.
Ну, разве что очень дождливое лето, случившееся сразу после Второй мировой, – старики о нем по сей день вспоминают. Больше всего им всем нравится рассказывать про то, как затопило стоявший тогда на южной окраине паб старого МакШейна. Но даже в тот раз все обошлось без жертв.
Подумав минуту-другую, Том решил, что следует запереть дядю Боба и тетю Мэгги в доме, а самому добежать до живших по соседству мистера и миссис Хопкинс, чтобы выяснить, работает ли у них телефон. Если же выяснится, что и у Хопкинсов все средства связи вышли из строя, тогда нужно просить их присмотреть за дядей с тетей, а самому садиться на велосипед и катить к доктору Робертсу. Если уж и он не сможет разобраться со странным недугом Шепардов, значит, этого не сможет сделать никто, даже сам Господь Бог!
Том уже поднялся на ноги, готовясь воплотить свой план в действие, как вдруг с улицы раздался тяжелый удар, звуки бьющегося стекла и скрежет гнущегося железа.
Глава 6
Том метнулся к окну.
На другой стороне улицы, прямо напротив дома Шепардов, в фонарный столб рядом со скобяной лавкой миссис Уотс въехал изумрудный «Фольксваген». Для того чтобы учудить такое на пустой улице, водитель должен был внезапно ослепнуть. Либо прямо за рулем из горлышка, в один присест выпить литровую бутылку виски.
Либо…
Том недовольно цокнул языком.
Водитель мог видеть дорогу перед собой совсем не такой, какой она была на самом деле. К примеру, он мог вообразить, что его «Фольксваген» – это каноэ, в котором он спускается по бурной реке.
Выбив дверцу машины ногой, с водительского места выбрался молодой, высокий мужчина в белом джемпере и светло-серых брюках. Явно не местный. Немец или голландец. Стукнув себя кулаком в висок, он энергично тряхнул головой и издал вопль, похожий на боевой клич индейцев.
«Может быть, американец?» – подумал Том.
Хотя, пожалуй, нет, для американца он слишком уж аккуратно одет.
Мужчина распахнул заднюю дверцу и помог выбраться из машины женщине, одетой в широкие, песочного цвета брюки, белую рубашку и ярко-красное болеро.
«Немцы», – взглянув на нее, пришел к окончательному выводу Том.
Мужчина подхватил женщину за талию, взял ее за руку, и они закружились вокруг разбитой машины под звуки вальса, который слышали лишь они двое.
На третьем этаже над лавкой миссис Уотс открылось окно, из которого выглянула сама хозяйка лавки.