Контроль
Шрифт:
– Лицензия в номере.
– Чудненько, – кивнул инспектор. – Тогда мы прямо туда и пройдем. Но сначала я должен провести формальное задержание. – Том схватил полотенце с крючка на стене. – Протяните руки, сэр!
– Но… Я возражаю!
– Сколько угодно, сэр, – устало вздохнул инспектор Осмонд. – Если вам нужны проблемы, я могу позвать констеблей. Но, мне кажется, вы будете глупо выглядеть перед своими же гостями, – Том сделал движение подбородком в направлении кухонной плиты, –
– Он прав, дорогой, – полушепотом, со слезой в голосе проговорила тетя Мэгги. – Не нужно устраивать прилюдный скандал. Я уверена, скоро полиция во всем разберется. И вам, инспектор, – миссис Шепард обожгла Тома гневным взглядом, – еще придется перед нами извиняться!
– Буду только рад это сделать, мэм, – вежливо козырнул ей инспектор Осмонд.
– Ну хорошо, – мистер Шепард протянул сведенные вместе руки. – Делайте, что должны, инспектор!
Том быстро обернул вокруг запястий дяди Боба полотенце и завязал его узлом.
– Что это? – непонимающе посмотрел на связанные полотенцем руки мистер Шепард.
– Новый вид наручников, – объяснил инспектор Осмонд. – Самые крепкие в мире. Еще ни одному самому ловкому преступнику не удалось из них выбраться. Попробуйте сами, сэр. Но предупреждаю, даже Гудини перед ними спасовал.
Стиснув зубы, дядя Боб попытался развести руки в стороны. Но, как и надеялся Том, у него ничего не получилось.
И дело было вовсе не в том, насколько крепко было завязано полотенце, а в том, насколько убедительны оказались слова инспектора.
– Теперь вы, мэм, – Том взял другое полотенце.
– Но послушайте!..
– Мэм, вы сами сказали, что не стоит устраивать сцен!
Связав и тете Мэгги руки полотенцем, Том сопроводил упавших духом родственников в их спальню на третьем этаже.
– Что полагается за отстрел велоцирапторов? – поинтересовался, входя в комнату, дядя Боб, видимо, уже смирившийся с мыслью о том, что ему предстоит идти под суд.
– Три года с конфискацией оружия преступления, – ответил Том.
– За каждого?
– За всю дюжину, – Том решил не усугублять бедственное положение дяди Боба, который и без того выглядел совсем не весело. – Присаживайтесь, – взглядом указал он на застеленную кровать.
Мистер и миссис Шепард осторожно присели на краешек собственной кровати.
– Вам придется подождать какое-то время, пока я схожу за судьей и присяжными, – сказал инспектор Осмонд.
– Слушания по делу будут проходить здесь?
Дядя Боб изо всех сил пытался сохранить самообладание и присутствие духа. Однако давалось ему это нелегко.
– Вас это не устраивает, сэр?
– Да нет, почему же, – дядя Боб
– Дайте мне адрес, и я его приведу.
Дядя Боб сосредоточенно наморщил лоб, пытаясь вспомнить адрес адвоката, которого у него никогда не было.
– Дорогая, – повернулся он к жене. – Ты не помнишь адрес нашего адвоката?
– Какого адвоката, дорогой? – несколько удивилась тетя Мэгги.
– Мистера Спотвуда, разумеется?
Тетя Мэгги ненадолго задумалась.
– Нет, – покачала она головой.
– Я знаю мистера Спотвуда и приведу его к вам, – заверил мистера Шепарда инспектор Осмонд.
– Благодарю вас, инспектор! – с достоинством поклонился дядя Боб.
– Однако должен взять с вас обещание, что вы не станете пытаться покинуть эту комнату в мое отсутствие. Это, кстати, в ваших же интересах, – инспектор Осмонд строго посмотрел сначала на мистера Шепарда, а затем на его жену. – На улице собрались защитники дикой природы. Которые, прямо скажу, жаждут вашей крови!
Миссис Шепард прикрыла ладошкой приоткрывшийся рот. Глаза ее от ужаса расширились.
– Здесь вам ничто не угрожает, – заверил ее инспектор Осмонд. – Главное – не выходите за дверь. Договорились?
– Слово джентльмена! – еще раз с достоинством наклонил голову дядя Боб.
– Я могу вам доверять? – все еще с некоторым сомнением прищурился инспектор Осмонд.
– Уилмор Картрайт никогда не нарушал данного обещания! – с гордостью вскинул подбородок дядя Боб.
– Да! – повторила его жест тетя Мэгги. – Картрайты держат слово!
Том Шепард с досадой поджал губы.
Ну ладно, пусть пока остаются Картрайтами. Лишь бы из комнаты не выходили.
– Я оставляю вас, – инспектор Осмонд отдал честь задержанным. – Ненадолго!
Дядя Боб молча кивнул.
Вид у него был сконфуженный.
«Чудно, – подумал Том. – Вот так живешь в одном доме с человеком, который цветы разводит, и понятия не имеешь, что в душе он мечтает стать охотником на динозавров… Хорошо еще, что не на привидений».
Глава 7
Том чуть приоткрыл входную дверь и прислушался.
На улице было тихо. Не было слышно ударов мотыги мистера Венритаса – должно быть, он закончил работу. Только где-то вдали звучало некое подобие музыки. Кто-то очень неумело мучил фортепианные клавиши, пытаясь наиграть «Венгерскую рапсодию» Листа.
Том осторожно выглянул за дверь.
И тут же рядом с его головой о косяк разбилась бутылка.
– В-о-о-о-о-о-н! – истерично завопил кто-то с улицы.