Контроль
Шрифт:
Том проехал мимо разбитого экскурсионного автобуса с трупом у заднего колеса.
Мимо странной лужи возле дома Хопкинсов.
На Гринхилл-стрит все было тихо.
Миссис Уотс смотрела в окно, подперев щеку ладонью.
– Как дела, миссис Уотс? – окликнул ее Том.
– Все в порядке, Томми, – помахала ему рукой в ответ пожилая леди.
– Вам ничего не нужно?
Том имел в виду что-нибудь из еды. Но миссис Уотс мечтательно посмотрела в серое небо и задумчиво протянула:
– Ну-у… Если бы
Том задумался.
А что, если действительно попробовать? Скорее всего, он бы сумел убедить миссис Уотс в том, что она вновь стала молодой, красивой и желанной…
Хотя, наверное, не стоило этого делать.
Если пожилая леди внезапно пробудится от сна и поймет, что она уже далеко не молода, кожа у нее дряблая и морщинистая, а волосы седые и редкие, это может обернуться для нее не просто шоком, а крахом всего, чем она жила.
– К сожалению, это не в моих силах, миссис Уотс, – развел руками Том.
– Очень жаль, Томми, – грустно посмотрела на него пожилая леди.
Как будто втайне все же надеялась, что он сумеет ей помочь.
Войдя в дом, Том услышал старую матросскую песню, которую в два голоса распевали на кухне дядя Боб и доктор Робертс:
Когда моя Мэри разлюбит меня!
Я выбью в кулак свою трубку!
И к вечеру влезу на борт корабля!
Не дело цепляться за юбку!
Том улыбнулся.
Оба его подопечных были дома, с обоими, похоже, все было в порядке, и, судя по всему, им удалось найти общий язык. А поскольку песня была пиратская, следовательно, до запасов виски дяди Боба они не добрались. И в винную лавку сбегать не успели.
Отлично.
Оставалось только выяснить, как дела у тети Мэгги.
– А вот и Том! – улыбнулась тетя Мэгги, едва только Том вошел на кухню.
От неожиданности тот едва не вздрогнул. Но тут же вспомнил, что он ведь сам попросил называть его Томом, когда знакомился с мистером и миссис Картрайт.
– Приятель! – радостно взмахнул рукой капитан Боулмингтон. – Надеюсь, ты притащил нам ром!
– Увы, капитан Джек, с ромом проблема.
– Черт с ним! Я согласен на любую другую выпивку!
– Сегодня вообще невозможно купить спиртное. Даже пиво в тавернах не подают.
– Что за чушь! – стукнул кулаком по столу капитан Боулмингтон. – Никто и никогда не может лишить человека права в стельку надраться!
– Сегодня день рождения короля.
– Какого еще короля?
– Алого короля-освободителя, разумеется!
– И что же, по случаю дня рождения Его Императорского Величества простым людям нельзя даже глотку пивом промочить?
– Это так, капитан Джек, – неожиданно встала на сторону Тома миссис Картрайт. – В день рождения короля запрещено
– Почему, черт возьми?
– Это давняя традиция, – начал Том, пытаясь на ходу сочинить правдоподобную историю. – Дело в том… Дело в том, что в день, когда наш нынешний король только появился на свет, его батюшка на радостях так здорово набрался спиртного, что едва не умер. С той поры день рождения молодого короля был объявлен днем всеобщей трезвости.
Джек Боулмингтон озадаченно поскреб ногтями небритую щеку.
– Дурацкое правило.
– Как бы там ни было, – развел руками Том, – мы свято чтим традиции!
– Ну да, так оно и есть, – вынужден был согласиться пират. – Традиции – великая вещь!
– Кем бы мы были без наших традиций! – поддержал его мистер Картрайт.
– Ну что ж, дружище, – капитан Боулмингтон положил ладонь на плечо сидевшего рядом с ним мистера Картрайта. – Значит, сегодня ничего у нас не получится?
– Что не получится? – насторожился Том.
– Мы собирались пострелять динозавров, – сообщил пират. – Лицензию ты хотя бы не забыл принести?
– А, да, разумеется, – трижды кивнул Том.
И только потом подумал, что, пожалуй, лучше бы было лицензию «потерять».
– Ничего не получится, – досадливо всплеснул руками пират. – Капитан Джек Боулмингтон никогда не отправляется на охоту, не запасясь, по крайней мере, парой кварт хорошего ямайского рома!
– Да ну? – недоверчиво прищурилась миссис Картрайт.
– А что делать на охоте без рома, мисс? С таким же успехом мы с Уилмором можем выйти в сад и пострелять по бутылкам! А что, Уилмор! – Боулмингтон снова хлопнул приятеля по плечу. – Сядем в плетеные кресла, возьмем по чашке чая и вдоволь постреляем по бутылочкам! Отличная, между прочим, забава!
Тому это вовсе не казалось отличной идеей. Во-первых, потому что звуки стрельбы могли привлечь оройнов. Во-вторых, в доме Шепардов вообще не было никакого оружия.
– А кто будет ставить бутылки? – спросил мистер Картрайт.
– Хороший вопрос.
Боулмингтон озадаченно потер подбородок. И посмотрел на Тома.
– На меня не рассчитывайте, – сразу решил поставить все точки над «i» Том. – У меня куча других дел.
– Но это будет забавно! – попытался убедить его Боулмингтон.
– Нет! – решительно отказался Том. – Мне нужно… сходить в ресторан за едой.
Проблему с питанием действительно нужно было как-то решать. Кулинарное мастерство Тома ограничивалось умением приготовить омлет и сварить спагетти. Но даже соус к спагетти он уже не смог бы приготовить. Кормить же гостей одними омлетами и пустыми спагетти было как-то не очень учтиво. Однако на доставку ужина из ресторана по нынешним временам также не приходилось рассчитывать. Пожалуй, сегодня даже пиццу никто не привезет.