Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
Шрифт:
Мэнорс перебил:
— Мы добрые друзья. И это все. Я не имею обыкновения приглашать в дом случайных людей. Шейрон нашла бы это странным, даже если предположить, что дружеские чувства возникли у меня с первой встречи.
— Конечно, Мартин, — согласился я.
Автомобиль остановился у особняка с рекламой «Альфред Шварц. Индивидуальный пошив платья». «Если его клиентуру составляет публика, здесь проживающая, — подумал я, — то мастер он должен быть превосходный».
Мы прошли прямо в мастерскую, заваленную отрезами тканей, швейными машинками и столами с портняжными инструментами. Две двери вели в примерочную и небольшой кабинет. Шварц, маленький, чудной старикашка с круглым брюшком, недостатка в клиентах не испытывал. Добрых пять минут он не замечал нашего присутствия, завершая крой. Наконец, поднял глаза, давая понять, что может уделить нам с пол минуты…
— Слушаю вас, мистер Мэнорс.
Тот представил меня мастеру, который ответил кивком вместо рукопожатия, и объяснил цели визита. Портной озабоченно взялся за сантиметр.
— Джо!
Возникший из примерочной Джо украсил бы собой любую футбольную команду или боксерский матч. Ростом он был сантиметров 180 и весил, должно быть, килограммов 120, большинство из которых составляла развитая мускулатура. Несмотря на внушительные габариты, карандаш в его руке вздрагивал при каждом окрике маленького толстяка.
— И зачем тратить деньги на подобное барахло? — Шварц рассматривал мой костюм, — Ткань невзрачная. Крой отвратительный. В нем вы похожи на босяка. Снимайте пиджак.
Он завертелся живым резиновым мячиком, манипулируя сантиметром и выкрикивая размеры для Джо, комментируя при этом недостатки моей, по его мнению, аномальной фигуры:
— Плечи — 155. У вас слишком толстая шея, мой дорогой. Без сомнения — толстый лацкан. Рукав — 82, грудь — 120, талия — 77. Вы не голодны? У нас есть булочки и кофе. Бедра — 92. Неудивительно, что одежда висит на вас мешком. Посмотрите на мою работу, сэр. Длина брюк — 108.
Он откатился с сантиметром на шее, уперев руки в бока:
— А сейчас вы что заказываете?
— Два костюма…
— Говорите быстрей, я не люблю терять время.
Я обратил взгляд к Мэнорсу:
— Да, мы думаем — два: спортивный пиджак, двое брюк и смокинг, — ответил тот.
Шварц засуетился вокруг отрезов ткани и, выбрав один, повернулся:
— Коричневый вам к лицу. И не вздумайте носить серый, подобный этому предмету. — Он ткнул пальцем в то, что я до сих пор наивно считал своим костюмом. — Пощупайте мой товар.
Я так и сделал, но это было ни к чему: я не отличу настоящий твид от упаковочной ткани.
— Прекрасно, — пробормотал я.
— Костюм из ткани № 27,— крикнул он Джо. — Заостренные борта, накладные карманы. А теперь выбирайте материал на другой.
— Может быть, голубой, — рискнул подать голос из своего угла Мэнорс.
Старикашка тут же его осадил:
— Вы беретесь определить, какой цвет больше подойдет человеку? А если я возьмусь указывать вам на вашем заводе, как надо варить сталь?
— Это только предложение, — оправдывался Мэнорс.
— А кто вас просит предлагать? В голубом он будет похож на служащего отеля. Вот темно-зеленый — совсем другое дело.
Затем он предоставил мне самому выбрать отрез для смокинга и спросил, когда мы желаем получить заказ.
— Два дня нас устроит.
— Два дня?! — воскликнул Шварц. — Или я похож на восьмирукого осьминога?
— И когда мы сможем забрать их? — спокойно осведомился Мэнорс, хорошо зная своего портного.
Произведя нужный эффект, Шварц решил быть снисходительным:
— Послезавтра, ровно в три часа дня. И не опаздывайте.
— Я бы не осмелился, — заверил я его.
Возвращаясь к машине, я еще раз вгляделся в своего спутника.
— Что-нибудь случилось?
Я не нашелся, что ответить. Мне вдруг стало ясно, что в мистере Мэнорсе было что-то от человека с рекламы: одет он был безупречно.
Мне очень хотелось узнать стоимость моих будущих элегантных костюмов, но я опасался, что после этого не смогу в них свободно передвигаться. И я решил не торопить время.
Глава 3
Ровно в три часа в пятницу я заехал к Шварцу. Заказ был готов. Я отдавал должное таланту мастера, разглядывая себя в зеркале примерочной, — костюмы сидели так, словно я родился в них. Я преодолел искушение и аккуратно уложил их в коробки, потому что чадо Мэнорса, по его словам, сегодня отсутствовало. Вечер оказался свободным, и я решил навестить родителей.
Надев один из костюмов, я отправился в Южный квартал города. Обоим моим старикам по шестьдесят три года. Отец все еще работает. Они могли бы позволить себе апартаменты получше, но отцу отсюда удобнее ходить на работу. Да и к тому же они слишком привязаны к польскому кварталу. Я так и не смог уговорить их купить новый домик в квартале, менее заселенном.
Родители переехали в Штаты еще детьми и теперь американизировались окончательно. Даже свое имя отец переделал: из польского Болешлава в Болеслауса. Но взгляды стариков не изменились ничуть.
Благодаря информации, которую он добывал из газет, у моего папы было невысокое мнение о полиции вообще и о нашей в частности. Маму же волновали совершенно другие проблемы.
— Почему бы тебе не снять квартиру поприличнее? — спрашивала она.
— Меня вполне устраивает моя комната.
Единственным человеком в нашей семье, кто действительно верил мне безоговорочно, была моя сестра Джулия. Ей 25 лет, и выглядит она очень привлекательно. У многих парней перехватывает дыхание при одном ее появлении. Однако Джулия не спешила с выбором, хотя у нее не было недостатка в предложениях руки и сердца. Мама боится, что Джулия так и не выйдет замуж, папа опасается обратного.
Я надеялся сразить родителей своим респектабельным видом, но последствия оказались неожиданными. Бросив на костюм косой взгляд, отец проворчал:
— Я так и знал, что ты берешь взятки. На твое жалованье это купить невозможно.
— Великолепный костюм. В нем ты похож на директора крупной компании, — добавила мама.
А Джулия заявила, что я должен жениться.
— Это нужно для работы, — объяснил я. — Я должен именно так выглядеть некоторое время.
Мама, тихо охнув, села. Зато Джулия пришла в восторг. Она представила, как лихо разделывается ее шикарный брат с целой бандой головорезов. Только отец остался безучастным — в его представлении служба в полиции выглядела буднично.