Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
Шрифт:
Он сделал паузу, но девушка никак не отреагировала. Казалось, она уже расслабилась, но ее красота теперь еще сильнее смущала Джека.
— Вначале у меня работали две секретарши по полдня, — продолжил он. — Одна оставила меня, отправившись рожать, другая просто не желала больше работать. Короче, мне нужен кто-нибудь, разбирающийся в вопросах страхования и способный принимать посетителей в мое отсутствие. Ибо гораздо больше клиентов можно найти на стороне.
— Я в этом сомневаюсь, — заметила она.
— Мне не хотелось вас разочаровывать, — решился наконец Марлоу, — но я не могу предложить вам больше семи фунтов в неделю. В долларах это вам покажется совершеннейшим пустяком.
— Я столь же хорошо считаю в фунтах, как и в долларах, раз прожила в Англии почти три года, — ответила она. — Но очевидно, это немного.
Подобный ответ не удивил его.
— Это все, что я рассчитываю получить сам, вся наличность бюро, — объяснил он, — Если дела пойдут лучше, то вы получите прибавку.
— Мистер Марлоу, — внезапно спросила она, — вы не хотите обсудить совсем другие условия?
— Смотря какие, — ответил он сурово. — Если речь идет об ассоциации…
— Нет, нет. Вы будете доплачивать процент к зарплате, если я привлеку клиентов?
— Конечно, если вы способны это сделать.
— Увидите, — бросила девушка, и Марлоу показалось, что она полностью уверена в своем успехе.
— Ну что ж, отлично, — заключил он. — Я положу вам, скажем, тридцать процентов комиссионных.
Но тут проснулась его подозрительность. Он с самого начала заметил желание девушки работать на него, но никак не мог понять почему. Не зная ни его, ни состояния дел… А если она сможет заняться клиентурой, зачем ей незнакомый наниматель в маленьком провинциальном городке?
— Если вы согласны на эти условия, вопрос оплаты меня больше не волнует, — заявила Леония Уайлд. — Полагаю, что вам нужны рекомендации, но… — она поколебалась, затем быстро взяла себя в руки, — к несчастью, те, что я могу вам предложить, — личного плана.
Марлоу показалось, что в этой фразе заключен ответ на мучивший его вопрос.
— Я смогу найти людей, охотно удостоверивших бы мою честность, — уверила она его, и в золотистых глазах проскользнули лукавые искорки, — но не могу предоставить вам рекомендаций о моих профессиональных возможностях. Два года я работала в лондонском филиале «Нью Уорлд Конститьюшн», но год назад перешла в небольшое маклерское бюро, которое вынужденно закрылось.
— Могу я видеть сертификат «Нью Уорлд Конститьюшн»?
— Конечно.
Она достала бумаги, Джек бегло просмотрел их. Те были столь же хвалебны, как и любой сертификат, выданный крупным американским офисом. Марлоу полагал, что у нее должны быть свои причины скрыться в невзрачном маклерском бюро, но если она сможет вести дела, то и такие рекомендации сойдут.
— Разрешение на работу в Англии у вас есть? — спросил он.
— Я родилась в Канаде и в нем не нуждаюсь.
— Умеете печатать?
— Да.
— Стенографировать?
— Да, довольно быстро.
— Хорошо ли вы знаете британские страховые компании?
Он ей задал несколько вопросов-ловушек, но она ответила на них к его полному удовлетворению. И Марлоу решился.
— Как насчет поработать месяц в качестве испытательного срока?
— Согласна.
Она старалась казаться спокойной.
— Но ведь вы не собираетесь ежедневно путешествовать из Лондона в Хейгет и обратно?
— Разумеется, нет.
— Когда сможете начать?
— Если сочтете нужным, хоть сейчас, — ответила она, — но полагаю, лучше бы мне вначале найти жилье. Я не переношу отелей.
— Ну, это не проблема. Здесь сдается столько комнат… Даже в доме, где…
Он хотел добавить «живу я», но вовремя остановился.
— …Где живут несколько моих друзей. Полагаю, свободная комната там найдется. А лучше всего связаться со «Спидиуорк Бюро» этажом ниже, у них есть список семейных пансионов. Я сейчас же позвоню директрисе и предупрежу о вашем визите.
— Вы очень любезны, — поблагодарила Леония. — Я смогу начать работу сразу, как устроюсь?
— Тотчас же. Остается вопрос с вашим багажом.
— О! Это не проблема. Вы не верите, что я за месяц испытательного срока привлеку приличное число клиентов, мистер Марлоу?
— Я хочу просто убедиться, что мы сможем работать вместе.
— И что я хоть как-то разбираюсь в страховании, — сухо подытожила она. — Не будете вы любезны позвонить в бюро?
Набирая номер, он чувствовал на себе насмешливый взгляд девушки.
— Добрый день, Кэт, — приветствовал он снявшую трубку женщину. — Я направляю к вам мисс Уайлд, свою новую секретаршу. Она нуждается в жилье. Пожалуйста, постарайтесь найти что-нибудь подходящее… Спасибо.
Повесив трубку, Джек пояснил:
— Их бюро печатает большую часть моей почты… Спросите миссис Симпсон.
— Спасибо.
Леония Уайлд поднялась, подавая руку.
— Вы очень любезны, и я надеюсь вас не разочаровать.
Он проводил ее до двери, но девушка не позволила взять чемодан, который, как ему показалось, был слишком легок. Пришлось вернуться к себе.
«Повезло», — подумал он. Затем вспомнил, что поддался очарованию прелестной девушки и даже не проверил ее способности стенографистки и машинистки.