Копи царя Соломона
Шрифт:
– Пустыня не имеет пределов, в ней нет воды, а горы высоки и покрыты снегом. Ни один человек не может сказать, что лежит за горами, в которых прячется солнце. Как ты доберешься туда, Инкубу, зачем туда идешь?
– Некий человек одной со мной крови ушел туда уже давно, и теперь мне надо его найти. – Генри Куртис спокойно взглянул на слугу.
– Это правда. – Амбопа кивнул. – Я недавно встретил одного бродягу, и он рассказал, что два года назад какой-то белый мужчина ушел в пустыню и направился к тем горам. С ним был слуга-охотник. Они не вернулись.
– Откуда ты знаешь, что это был мой брат? – быстро спросил сэр Генри.
– Я этого
– Сэр! – воскликнул я. – Нет никакого сомнения, что это был ваш брат! Я хорошо знал Джима!
– Джордж с детства отличался невероятным упрямством и настойчивостью: что вобьет себе в голову, уже не отступится. Раз он решил одолеть Сулеймановы горы, он их одолел, если, конечно, не случилось какого-либо несчастья.
Я перевел только последнюю фразу.
– Это дальний путь, Инкубу, – мрачно заметил зулус. – Там, за перевалом, тоже все… – Он внезапно оборвал свою речь на полуслове, и горделивое выражение вновь появилось на его красивом лице. – Я пройду с тобой через пустыню и горы! Может быть, и я ищу брата по ту сторону гор…
Я подозрительно покосился на зулуса и спросил:
– Что ты хочешь этим сказать? Тебе что-то известно об этих горах?
– Очень мало. Говорят, за ними лежит прекрасная страна, полная чудес и тайн. Там проходит Великая Дорога, есть высокие деревья, чистые бурные реки и белоснежные вершины. Это страна храбрых воинов. Но стоит ли об этом сейчас думать? Уже садится солнце. Кому суждено, тот увидит его снова.
Я недоверчиво взглянул на туземца. Он определенно что-то скрывал.
– Не бойся меня, Макумазан, – снова усмехнулся Амбопа. – Я не рою ловчую яму, чтобы в нее упал белый человек, и не замышляю недоброе. Если нам когда-нибудь доведется перейти эти горы, я открою все, что знаю. Но помни – смерть бродит на их вершинах. Мудрый отступил бы и вернулся обратно. Снова занялся бы охотой на слонов. Я сказал.
Зулус – или кем он там был на самом деле – поднял в заключение свое копье, повернулся и направился в лагерь. Когда мы тоже вернулись туда, Амбопа, напевая, чистил ружье как самый обычный кафр-слуга.
– Какой странный человек! – шепнул мне сэр Генри.
– Весьма странный, – согласился я и добавил: – Поведение Амбопы не внушает мне доверия. Он что-то знает, но говорить не хочет. Впрочем, этот таинственный зулус – самая подходящая персона для такого безумного предприятия, как наше.
Весь следующий день мы посвятили подготовке к переходу через пустыню. Тащить через раскаленные каменистые равнины все оружие и прочее снаряжение было, конечно же, немыслимо. Мы расплатились с носильщиками и договорились с одним пожилым кафром, чтобы он позаботился о наших вещах до той поры, пока мы не вернемся. У меня сердце разрывалось при мысли, что наши великолепные охотничьи ружья останутся у этого прохвоста, – от одного их вида у него вспыхнули глаза и он не мог оторвать от них жадного взгляда.
Поэтому пришлось принять некоторые меры предосторожности: я зарядил все ружья, взвел курки и объяснил старику, что, если он до них дотронется, наказания не избежать. Не поверив, он тут же схватил мою двустволку. Грохнул выстрел, и пуля пробила солидную дыру в боку одного из его быков, которых как раз загоняли в крааль, а сам он от отдачи ружья свалился на пыльную землю.
Перепуганный кафр тут же вскочил на ноги, но, едва придя в себя, стал требовать компенсации за убитого быка.
– Тогда спрячь это дьявольское отродье в солому, – буркнул он, когда я в ответ пригрозил ему еще более серьезным наказанием, – иначе оно перебьет весь мой скот!
Правда, после этого старый лис поклялся, что будет беречь наши вещи, как дух своего покойного отца.
Освободившись от лишнего груза, мы отобрали только самое необходимое для дальнейшего путешествия снаряжение. Но и при этом на каждого из нас пришлось до сорока фунтов чистого веса. Мы взяли с собой три винтовки системы «экспресс», два магазинных винчестера – для Амбопы и Вентфогеля, по двести патронов к каждому стволу, три револьвера «кольт» и к ним по шестьдесят патронов. Кроме того, мы наполнили пять походных фляг, каждая емкостью в четыре пинты, взяли по одному одеялу на человека и двадцать пять фунтов билтонга – вяленого на солнце мяса. Плюс десять фунтов самых лучших бус для подарков туземцам, походную аптечку и прочую мелочь: компас, спички, карманный фильтр для воды, табак, небольшую лопату и бутылку бренди.
Для такого опасного и рискованного предприятия снаряжения было совсем немного, однако ноша весом в сорок фунтов и без того была тяжеловата для пешего похода по раскаленным пескам. Мне едва удалось уговорить трех трусливых кафров из селения пройти с нами двадцать миль – первый этап путешествия. Каждому из них было поручено нести большую тыквенную бутыль, в которую вмещался галлон жидкости, – за это я обещал подарить им по охотничьему ножу. Мы рассчитывали запастись водой и двинуться в путь ночью, пока будет сравнительно прохладно. В пустыне во множестве водились страусы, и я сказал кафрам, что мы отправляемся охотиться на этих птиц. В ответ на это местные жители принялись нас отговаривать, утверждая, что страусов мы не найдем, а если и найдем, то не догоним; вместо этого нас всех сожжет солнце и мы погибнем от жажды. Но поскольку эти трое, согласившиеся отправиться с нами, страстно мечтали заполучить ножи, то они стали возражать соплеменникам, заметив, что это, в сущности, не их дело.
Весь следующий день мы только и делали, что спали и отдыхали. На закате, плотно поужинав жареной говядиной, мы напились крепкого чаю; при этом Джон Гуд с грустью заметил, что неизвестно, когда нам придется его пить в столь комфортных условиях в следующий раз. Осталось лишь дождаться восхода луны.
И вот наконец светило появилось во всем своем великолепии.
Дикие просторы безмолвной пустыни затопило серебряным сиянием, и мы, трое белых людей, остановились на ее границе, словно на мгновение заколебавшись. В нескольких шагах впереди застыл Амбопа с ружьем за плечами и ассегаем в руке; он пристально смотрел вдаль. Вентфогель и нанятые нами кафры с бутылями в руках молча стояли позади нас.
– Друзья! – нарушил тишину сэр Генри, обратившись ко мне и капитану своим низким звучным голосом. – Мы отправляемся в неведомое, и едва ли наше путешествие окончится благополучно. Нас сейчас трое – и что бы с нами ни случилось, мы будем стоять друг за друга до последнего вздоха. Я думаю, нам следует помолиться перед дальней дорогой!
Он снял шляпу и, закрыв лицо ладонями, прочел краткую молитву; мы с Джоном вторили ему – каждый на свой лад. Оба моих спутника были людьми набожными. Я же, как и большинство охотников, молюсь без особого рвения, однако после этого небольшого ритуала мне стало как-то легче на душе.