Корабль палачей(Романы, повести, рассказы)
Шрифт:
— Могу сказать, что в твоей башке содержится больше серой материи, чем можно было подозревать, — заметил Гарфильд с многозначительной улыбкой.
— Пикнефф боится только трех вещей: огнестрельного оружия, летучих собак и…
Смит посмотрел с хитрецой на англичанина.
— Думаю, вы и сами знаете, чего еще он боится, — ухмыльнулся он.
— Но ты все же скажи это сам. Доставь мне удовольствие.
Смит наклонился к Гарфильду и пробормотал ему на ухо несколько слов.
Гарфильд
— Я понял, — пробормотал он.
Смит подозрительно осмотрелся.
— К счастью, мы не слишком близко от кустов, — ухмыльнулся он. — Так что мы можем говорить, не опасаясь подслушивания.
— Гарфильд ответил вопросом:
— Сколько?
— Мне нравится слышать этот вопрос, — улыбнулся здоровяк. — Вы явно пришлись мне по сердцу, босс. Вы понимаете все, что нужно, без лишних слов. А только дьявол знает, какими опасными могут оказаться некоторые слова.
— В особенности, если произнести их поблизости от кустов, — пошутил Гарфильд.
— Я сказал это не для того, чтобы посмеяться, — огрызнулся Смит с серьезным видом. — Чтобы ответить на ваш вопрос, не наводя тумана, я скажу, что мне не нужны деньги, а я хочу получить долю в деле.
— Вот как? Ты думаешь, что наклевывается интересное дело?
— Когда Пикнефф встревает во что-нибудь, можно не сомневаться, что завязывается какое-то интересное дело. Дело, позволяющее ему хорошо заработать, а не ограничиться яичными скорлупками. А теперь скажите мне, куда мы идем вслед за этим парнишкой?
Гарфильд в очередной раз ответил вопросом на вопрос:
— Кого из нас двоих поручил тебе убить Пикнефф?
Смит с упреком посмотрел на него.
— Можно подумать, что я не заметил, что вы надели на палку именно шляпу этого парня, а не свою!
— Ты хочешь сказать, что негры не стали бы стрелять, если бы это была моя шляпа?
— Разумеется, босс.
— Этот Пикнефф далеко не дурак, как я понимаю.
— Конечно. Будьте уверены, он гораздо умнее, чем вы думаете, — ответил Смит.
— Продолжай! — потребовал Гарфильд неожиданно резким тоном. — Я хочу знать, что ты имеешь в виду, когда говоришь про дело.
— Я полностью доверяю вам, босс, а поэтому буду откровенен. Вы знаете, кто такой Смудж?
— Не имеет значения, знаю я его, или нет, — сказал Гарфильд, уклоняясь он ответа.
— Ну, как хотите. Однажды вечером Смудж вышел на улицу с большим кольтом в кармане, из которого он стрелял без промаха. Он кого-то искал. Уточню, что он искал человека, найти которого было весьма сложно, если учесть, что никто не знал его в лицо. Но Смудж был хитрым малым.
— Был?
— Подождите, я дойду и до этого. Смудж так никогда и не вернулся из своей ночной экспедиции, и
— Значит, он мертв?
— Мертвее не бывает. Убит пулей в рыжую голову.
И где валялось его мерзкое тело, как вы думаете? В переулке этого грязного сиднейского квартала, который называется Black Wattle Swamp. Любопытное совпадение, правда?
— Действительно, — покачал головой Гарфильд. — Лично я всегда считал крайне важной роль случая.
— Называйте это случаем, мне все равно. Той же ночью были ограблено бюро Пикнеффа на Джордж-стрит. И там пропало нечто весьма ценное — кусок географической карты, если не ошибаюсь.
— И что потом? Продолжайте, ведь на этом ничего не закончилось, — потребовал Гарфильд, утративший свой обычный флегматичный вид.
— Это была карта, воспользоваться которой у Пикнеффа никогда не хватило бы решимости, — пробормотал Смит.
— Он опасался, что…
— Вот именно!
Собеседники замолчали. Они сидели, глядя на огонь.
— Мне кажется, я знаю, у кого находится эта карта, — внезапно сказал Смит.
Он встал и взял ружье.
— Я не большой любитель зайчатины. — пробормотал он. — Я предпочитаю молодого валлаби на вертеле.
Гарфильд отвернулся, ничего не сказав, и Смит исчез в зарослях.
Джек Кантрелл на обращал внимания на зайцев, буквально кишевших в этой местности. Он быстро шагал по звериной тропинке, петлявшей между эвкалиптами, и скоро очутился на берегу небольшого пруда, где остановился отдохнуть, присев на ствол дерева, поваленного ветром. Оглядевшись, он пробормотал:
— Когда-то здесь была привязана плоскодонка. Наверное, она сгнила и утонула.
Он внимательно присмотрелся к зарослям мангров. На его лице промелькнула меланхоличная улыбка.
— Нет, вот она где! Даже, если она ни на что не годится, мне хочется в последний раз посмотреть на нее.
Ловкий, словно обезьяна, он проник в опасные заросли мангров и через несколько метров остановился перед небольшой лодкой.
— Неужели глаза не обманывают меня? Или это мне мерещится? — воскликнул он.
Лодка, уткнувшаяся носом в путаницу корней, не выглядела сгнившей или источенной червями. Казалось, за ней постоянно ухаживали. И она вполне годилась для того, чтобы на ней можно было в безопасности плавать по илистым водам болот.
В этот момент раздался отчаянный крик:
— На помощь! Помогите!
Джек быстро вернулся на сухой берег и бросился в том направлении, откуда послышался повторившийся призыв о помощи.
Пробежав по берегу пруда, он остановился, оцепенев перед жуткой сценой.