Корабль смерти, Стальной человек и другие самые невероятные истории (сборник)
Шрифт:
Потом, спустя некоторое время, восстановился мир. Она крепко обняла его. Ей уже стало ясно, что говорить не надо, и она молчала. Теперь упрямая толкотня звуков не нарушала течения его мысли, жизни его сознания. Она ласково перебирала рукой его волосы и целовала его в залитые слезами щеки. Он согрелся ее теплом, его мысли, точно испуганные рыбки, вернулись в свое обычное русло, и теперь он почувствовал, что понимает обнимающую его женщину. Чувства не нуждались в звуках.
Он ощущал только
Шериф Уилер как раз собирался выходить из дома, когда раздался телефонный звонок. Он стоял на пороге, а Кора бросилась к телефонной трубке.
— Гарри, — услышал он ее голос, — ты еще не ушел?
Он вернулся на кухню и взял у нее трубку:
— Уилер слушает.
— Это Том Полтер, Гарри, — отозвался почтальон, — письма из Европы уже пришли.
— Я сейчас буду, — сказал он и бросил трубку.
— Письма? — спросила его жена.
Уилер кивнул.
— О боже, — прошептала она, точно он тяжко обидел ее.
Когда Уилер вошел на почту, Полтер протянул ему из-за стойки три письма. Шериф взял их в руки.
— Швейцария, — осмотрел он почтовые марки, — Швеция, Германия.
— Вот и все, — сказал Полтер, — столько же, сколько и всегда. Три письма в конис месяца.
— Думаю, их нельзя распечатывать, — сказал Уилер.
— Ты же знаешь, что я не отказал бы тебе, Гарри, — ответил ему на это Полтер, — Но закон есть закон. Я должен отправить их назад нераспечатанными. Это закон.
— Хорошо. — Уилер достал свою ручку и переписал адреса с трех конвертов к себе в записную книжку. Затем он протянул письма старому почтальону: — Спасибо тебе.
Когда часа в четыре он вернулся домой, Кора сидела в гостиной с Паалом. На лице ребенка отражались смешанные чувства: желание угодить и понравиться вместе с боязливой решимостью бежать от смущающих звуков. Он сидел рядом с ней на диване и выглядел так, точно готов был вот-вот разрыдаться.
— Ох, Паал, — говорила она, когда Уилер входил в комнату. Она обнимала испуганного мальчика. — Тебе нечего бояться, мой милый.
Тут Кора увидела своего мужа.
— Что они с ним сделали? — с мукой в голосе спросила она.
Шериф покачал головой.
— Не знаю, — ответил он, — его нужно отдать в школу.
— Нет, не нужно отдавать его в школу! Взгляни на него, — возразила Кора.
— Мы никуда его не отдадим, пока не узнаем, что к чему, — ответил Уилер, — а вечером я сяду и напишу письма по тем адресам в Европу.
В молчании Паал почувствовал сильную вспышку чувств женщины и быстро взглянул в ее лицо.
Боль. Он почувствовал, что боль льется из нее, как кровь из открытой раны.
Пока они все трое молчали, он ощущал, как женщину
Внезапно все исчезло, точно провалилось в черную дыру, потому что женщина проговорила:
— Да, ты должен написать им, Гарри, — так мне кажется.
— Я знаю, что должен, Кора, — ответил шериф.
Молчание. Снова поток боли. И когда она отвела его в спальню, мальчик посмотрел на нее с такой нежностью и жалостью, что она поспешно отвернулась от кровати. Он чувствовал волны ее печали до тех пор, пока шаги ее не затихли где-то в глубине дома. И даже когда она ушла от него, он не переставал слышать ее жалобное отчаяние, бродящее по сонному дому, — так же отчетливо, как он слышал полет ночной птицы за окном, шум далеких ее крыльев.
— О чем ты им напишешь? — спросила Кора.
Уилер глянул на нее поверх стола, и полночь проиграла свою мелодию на часах в гостиной. Кора пересекла комнату и подошла к нему. Она поставила перед ним чашку, и свежий запах кофе ударил в ноздри Уилера.
— Просто сообщаю им о том, что случилось, — ответил Гарри, — о пожаре, о смерти Нильсенов. Спрашиваю у них, не знают ли они чего о родственниках ребенка, не родня ли ему они сами.
— А что, если эти его родственнички еще хуже его родителей?
— Ну же, Кора, — сказал он, чуть не разлив кофе, — я-то думал, что мы с тобой уже все обсудили. Это не наше дело.
Она упрямо сжала губы.
— Испуганный до полусмерти ребенок — это мое дело! — со злостью сказала она. — А что, если…
Она оборвала свои слова, потому что Уилер терпеливо взглянул на нее, ничем не обнаружив своих чувств.
— Ну хорошо, — сказала она, отворачиваясь от него, — ты прав.
— Это не наше дело. — Он не стал смотреть на ее дрожащие губы.
— Он до сих пор не может говорить, а мог бы скоро научиться! Он боится призраков, теней, я не знаю чего!
Она резко отвернулась.
— Но это же преступление! — крикнула она, любовь и ненависть смешались в ней вместе.
— Успокойся, Кора, это пройдет у тебя, — негромко сказал Гарри, — и мы не должны забывать о своем долге.
— О своем долге, — повторила она слова мужа безжизненным голосом.
Она долго не могла уснуть. Их разговор с Гарри не занимал уже ее, и она лежала молча и глядела в потолок. По потолку бежали тени, и ей вспомнилась давняя сцена.