Корабли времени
Шрифт:
И все же я понимал, что Нево был моим единственным проводником в этом странном мире будущего, единственным морлоком, которого я знал по имени, а также — насколько я понимал в их политике — моим единственным защитником.
Возможно, Нево понял меня, хотя бы частично. Во всяком случае, он не навязывал свое общество: просто создав привычный ночлег из пола, отвернулся, предоставив мне заниматься своими делами. Я забился под одеяло в углу, чувствуя себя словно сбежавшее из зверинца животное посреди огромного Нью-Йорка.
Через несколько часов мне удалось заснуть.
Я всегда был рационалистом, и поэтому внешне разумное и удобное устройство мира морлоков поначалу даже вызывало у меня чувство, близкое к восхищению. Их методы государственного правления тоже казались мне вполне разумными и более того — справедливыми в сравнении с миром прошлого, где я жил до сих пор. Но гомункулус, вылезающий из пола, словно растение, до сих пор стоял у меня перед глазами.
Теперь я решил во что бы то ни стало избежать компании морлоков. Здесь не было для меня места, и я стал вырабатывать план.
Когда я вышел из "хижины, Нево был тут как тут. По всей видимости, он не отходил ни на шаг. Он махнул рукой — и мой кров провалился в пол.
— Нево, так дальше продолжаться не может. Я тут точно животное из зоосада, которое водят напоказ по городу.
Он не ответил: лицо его оставалось совершенно бесстрастным.
— Если вы не собираетесь содержать меня здесь под охраной, как узника или подопытного зверька, то я требую — настоятельно требую, чтобы вы предоставили мне доступ к Машине Времени.
— Зачем?
Этот вопрос застал меня врасплох. Точнее, тон, которым было произнесено это слово: «Зачем?»
— Как — зачем? Естественно, чтобы вернуться в мое время.
— Вы не узник, — сказал он. — В нашем языке вообще нет такого слова. Вы разумное существо, и обладаете всеми правами разумного существа. Единственно, почему за вами надо следить — чтобы вы не причинили вреда другим разумным существам.
— Я не буду, — твердо пообещал я.
— И второе, — добавил он. — Чтобы вы не умчались на вашей машине и не натворили еще что-нибудь.
— Какие же это права! — взорвался я. — Если меня лишают свободы. В таком случае я все равно узник — узник времени!
— Несмотря на то, что теория путешествий в принципе ясна, и устройство вашей машины достаточно просто, мы все же не поняли пока, как она работает, — сказал морлок.
Видимо, они еще не разгадали тайну платтнерита.
— Но, — продолжал Нево, — мы считаем, что данная технология могла бы оказаться чрезвычайно полезной для нашего общества.
— Еще бы! — Тут я представил, как морлоки со своими диковинными аппаратами и современным оружием пролезут в Лондон 1891 года — и от одной этой картины мне стало дурно.
Конечно, они накормят человечество и даже не причинят ему вреда. Возможно, предотвратят войны. Но это достанется слишком высокой ценой. Современный человек в компании с морлоками едва ли сможет просуществовать несколько поколений. Потом он просто вымрет.
От осознания такой перспективы кровь ударила
Итак, современный человек обречен на вымирание. Но ведь современный человек — это всего лишь предок морлока…
Я замотал головой:
— Ни-ког-да! — раздельно, по слогам произнес я. — Вы не дождетесь моей помощи в этом деле.
Нево странно посмотрел на меня.
— В соответствии с данными мне полномочиями — вы свободны.
— Свободен? — у меня захватило дух от столь внезапного решения проблемы.
— Да. Свободны перемещаться и путешествовать по нашим мирам.
— В таком случае, отведите — или переместите меня туда, где живут мне подобные. Если они еще существуют.
Я скорее бросал вызов, ничуть не надеясь на положительный ответ. Люди в этом обществе, вне сомнения, вымерли. Однако Нево к моему удивлению несказанному, согласно кивнул, подступая ко мне на шаг.
— Хорошо. Не совсем вам подобные, — сказал он. — Но все же… пойдемте.
И мы снова двинулись по бесконечно огромному городу морлоков. В его последних словах мне послышалась угроза, но я еще не знал, что он имеет в виду — и в любом случае, у меня не оставалось иного выбора, как последовать за ним.
Мы достигли зоны четверть мили в поперечнике — просторного чистого участка, лишенного вездесущих перегородок. Я уже давно заблудился в этом бесконечном городе и утратил чувство направления. Оба мы были в очках.
Вдруг — без всякого предупреждения — сверху с крыши ударил луч света, пронзив нас. В ослепительно желтом я увидел витающие пылинки, и на миг мне показалось, будто бы я вернулся в свою клетку света.
Мы выждали несколько секунд — я не сразу заметил, что Нево дал команду невидимым механизмам, охранявшим это место, и пришел в себя лишь тогда, когда у меня дернулся пол под ногами. Как будто небольшое землетрясение, от которого я чуть было не упал, но вскоре вновь обрел равновесие.
— Что это было?
Нево стоял с невозмутимым видом.
— Я должен был предупредить. Мы поднимаемся.
— Поднимаемся? Куда?
Стеклянный диск в четверть мили шириной оторвался от Пола прямо перед моими глазами, унося нас с Нево вверх. Чувство было такое, будто стоишь на верхушке грандиозной колонны, вырастающей прямо из земли. Мы поднялись уже футов на десять, и скорость неуклонно возрастала: в ушах свистел ветер. Я приблизился к самому краю диска, и грандиозный пейзаж города морлоков распахнулся предо мной. Всюду, насколько охватывал глаз, было пространство, покрытое морлоками. Они копошились внизу, как там, на детской ферме, преданные своим делам и заботам. Отсюда сам Пол казался картой, расчерченной по всем правилам геометрии, возможно, благодаря просвечивающим сквозь него созвездиям. Оправленное в черное, серебро сияло, представляя собой великолепное зрелище. Пара таких же серебристых ликов была обращена к нам, следя за нашим восхождением, но основная масса морлоков осталась безучастна к происходящему.