Корейские народные сказки
Шрифт:
Вдова знала, что делала. Слава о гостинице разнеслась по всей стране, и она знала, что когда-нибудь ее коварный любовник попадется в расставленную ловушку.
Она узнала его сразу, как только въехал он во двор. Но он не узнал ее.
Вечером, когда она накормила его ужином, она взяла нож, спрятала его между складками платья и пошла к нему, как будто поговорить с ним, а между тем узнать от него все.
Но она узнала совсем другое, чем думала.
Не ведая, с кем говорит он, Паксен рассказал все, что с ним случилось. Тогда вдова заплакала, бросила
– Что же, - сказал Паксен, - жизнь всякого человека проходит, но мы никого не обманули, мы любим друг друга, и нам есть что вспоминать. Мы уйдем далеко-далеко и проведем конец нашей жизни вместе.
Так они и сделали, уйдя в ту же ночь из гостиницы, оставив ее недостойному другу.
Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского
СКАЗКА ПРО СОКОЛА И МУДРОГО СУДЬЮ
Жили когда-то два охотника. Выпустил один своего любимого сокола, а второй поймал и не отдает. Спорили они, спорили и решили к старосте пойти, чтобы рассудил их. Назначил староста суд, сел в судейское кресло, сокола держит. Тянется тяжба и тянется, каждый охотник сокола к себе тянет.
Не выдержал тут староста и говорит:
– Никак, видно, вас не рассудить. Давайте тогда вот так сделаем. Один пусть возьмет сокола за одну лапу, другой - за другую, и тяните. Разорвете сокола на две части, и каждый получит равную долю.
Говорит первый охотник:
– Я лучше отдам сокола, чем соглашусь на такую жестокость.
А второму охотнику хоть бы что. Взял он сокола за одну лапу и говорит:
– Будь по-вашему, господин староста!
Рассердился тут староста, разгневался и давай ругать второго охотника:
– Негодяй ты этакий, подлец! Ну-ка ложись и подставляй свой толстый зад. Получишь двадцать ударов плетью!
Обрадовался первый охотник, посадил на руку любимого сокола, домой возвратился.
Перевод А. Иргебаева
КАК ЮНОША МИНИСТРА ПЕРЕХИТРИЛ
Жил на свете министр, уж очень любил разные небылицы. И говорит он однажды:
– Кто расскажет мне две самые интересные небылицы, получит в жены мою единственную дочь.
Из всех восьми провинций собрались к министру именитые лгуны. Каких только небылиц не рассказывали, ни одна не пришлась по душе министру. Так и ушли лгуны ни с чем.
И вдруг приходит к министру юноша и говорит:
– Лето жаркое будет, выкопайте под главной улицей Сеула укрытие, а наступит жара, продадите его и разбогатеете.
– Прекрасно!
– вскричал министр.
– А теперь вторую небылицу рассказывай.
Вытащил юноша из кармана какую-то бумагу и говорит:
– Это долговое обязательство на сто тысяч ян. ваш отец занял их у меня накануне кончины, и я требую их вернуть!
Услышал это министр, не знает, что делать. Сказать, что это выдумка, придется дочь отдавать. Не сказать - значит долг признать. И решил министр дочь отдать. Так и женился бедный юноша на дочери министра.
Перевод А. Иргебаева
КОНФУЦИАНСКИЙ УЧЕНЫЙ И ВОР
Жил в древние времена бедный сонби. Пошла его жена утром на кухню, вдруг прибежала назад и кричит:
– Послушай, я нашла в золе много денег.
Помчался сонби на кухню, смотрит - а там в золе и впрямь деньги. Целая куча!
Говорит жена:
– Если с умом эти деньги тратить, можно безбедно прожить не год и не два. Сам Бог, видно, решил нам помочь, сжалился над нами.
Радуется жена, а сонби по-своему решил, вывесил у ворот объявление: "Кто ночью потерял деньги, зайдите - возьмите".
И вот в полдень приходит к ним какой-то человек и говорит:
– Я - Ю Дальчжун. Хотелось бы мне знать, зачем вы повесили объявление.
Рассказал тогда сонби все как было. И сказал тогда Ю Дальчжун:
– Ничего вы про эти деньги не знаете, ни чьи они, ни откуда взялись. Не иначе как Небо вам их послало. Примите же с благодарностью этот дар.
А сонби знай твердит:
– Не мои это деньги, как же их взять?
И сказал тогда Ю Дальчжун:
– Знай, сонби, я - вор. Ночью пробрался к вам в дом. Вижу - тут нечего брать. Нищета. Понял я, есть люди меня беднее, и зарыл в золу деньги. Так что возьми их себе! Не стесняйся!
Говорит тогда сонби:
– Хорошо, что ты раскаялся и больше не будешь красть. А денег этих я все равно не возьму!
Перевод Вадима Пака
КАК СОНБИ МОНАХА ОБМАНУЛ
В Корее в давние времена люди экзамен на должность сдавали. Трудные это были экзамены: только самые лучшие да самые грамотные в победители выходили.
Подался как-то один конфуцианский сонби в Сеул экзамены сдавать. Несколько дней идет - никак не дойдет. Притомился, решил отдохнуть. Сел на камень, выкурил трубку, снова в путь собрался. Взял в руки палку, смотрит - не палка это - тигриный хвост. А сам тигр на другой стороне горы. Вот до чего огромный! До смерти напугался сонби - не знает, что делать.
Вдруг тигр проснулся, зевнул во всю пасть. Еще сильнее напугался сонби, как прижмет тигриный хвост! Зарычал тигр: ырырын, ырырын! Не выпускает сонби хвост из рук, изо всех сил держит! Пот с него градом льет.
Тут откуда ни возьмись монах.
– Спасите!
– закричал сонби, а после говорит монаху: - Убей своей палкой тигра.
– Будда не велит живую тварь убивать, - ответил монах и пошел своей дорогой.
– Ну подержи тогда хвост тигриный, - вдогонку закричал ему сонби, - я сам тигра убью!
Взял монах хвост, а сонби и говорит:
– И мне Будда не велит живую тварь убивать.
– Поднял палку с земли и пошел.
Принялся тут монах корить сонби:
– Уговору такого не было.
Но сонби и слушать не стал, так и оставил монаха с тигриным хвостом в руке.
С той поры никто больше в горы не ходит. Может, монах и сейчас там стоит, тигриный хвост держит?
Перевод Вадима Пака
КАК МОНАХ КРЕСТЬЯНИНА ПЕРЕХИТРИЛ
Приехал как-то крестьянин на постоялый двор. А там - монах. Уснул крестьянин, и, пока спал, хитрый монах дочиста обобрал его, да еще наголо остриг и ушел.