Король Драконов: сильнее смерти
Шрифт:
— А Аргент где? — удивилась она, глядя, как Демьен шагает по узкой тропинке, ведя за собой лошадей для всей троицы. — Разве он не с тобой?! Он же должен был охранять твой сон!
— Пошел обходить академию, — отозвался негромко Демьен. — Сказал, что должен убедиться, что нет ни единого шпиона. Дело, кажется, серьезное; Аргент — великий человек, он сразу заподозрил обман, и сегодня во сне его опасения подтвердились. Кто-то все это время водил меня за нос, и он подобрался ко мне очень близко, коль скоро знает так много…
Для
— А куда мы собрались? — поинтересовалась Уна, взяв в руки поводья.
— На Башню, к Королевским Часам, — кратко ответил Демьен, сверкнув грозно глазами. — Нам бы поймать того, кто крадет время и узнать, что за негодяи наводят на меня эти сны, и с какой целью!
— Не лучше ли Аргента попросить выследить Похитителя Времени? — осторожно поинтересовалась Уна, но Демьен упрямо тряхнул головой.
— Аргент против, — коротко пояснил он. — Ему всюду мерещатся заговоры и шпионы, а ловля вора почему-то кажется очень опасным делом! Тем более, что сильнейшие королевские маги пытались его поймать, и…
— …и?
— …и ничего, — Демьен нахмурил брови, губы его упрямо сжались. — Время было украдено, но вор остался невидим. Однако, это проблему я решу. Обещаю!
Он пришпорил своего коня и первым выехал на дрогу, ведущую из сада за пределы академии, а Дерек и Уна последовали за ним.
Башня, на которой располагались Королевские Часы, была огромной, старой и тихой. Хранитель башни, а по совместительству и главный часовщик, маленький сморщенный старичок с детскими удивленными глазами, наблюдающий за механизмом часов, разбуженный посреди ночи самим Королем, поспешно натягивал штаны, дико озираясь.
— Часы? — бормотал он, кое-как заправляя полы длинной ночной рубашки в штаны и как попало застегивая на куцей жилетке пуговицы. — А что с ними? Они в отличном состоянии, клянусь!
— Вот и посмотрим, — ответил Демьен, терпеливо дожидаясь, пока хранитель отыщет под кроватью стоптанные старые туфли и зажжет свой фонарик. — Идем, посмотрим?
Лестница, ведущая наверх, к часовому механизму, была скрипучей, с протертыми множеством ног ступенями, но чистой — хранитель тщательно следил за этим. Не так много человек посещало башню ежедневно, но она все равно была убрана так чисто, словно каждый миг мог заявиться важный гость — такой, например, как Король. Ступени ее лестницы были чисто выметены, кирпичный пол отмыт так, что ни песчинки не завалялось в углах, а паутина, которую прилежные пауки в изобилии развешивали всюду, де только могли, тщательно собрана маленькой метелочкой.
И теперь, шагая впереди Короля по старым, жалобно поскрипывающим ступеням, хранитель раздувался от гордости, потому что ему не стыдно было показать плоды своих трудов. Все было аккуратно, ухоженно и отлаженно.
— Эти Часы, — с гордостью говорил хранитель, повыше поднимая свой фонарик, так, что пятно света от него металось по совершенно лысой, блестящей макушке хранителя, окруженной белоснежными реденькими кудрями, — самые точные Часы в мире! Их механизм древний, но очень прочный и надежный! И если бы не воры… если бы не воры, эти Часы не ошибались бы еще тысячу лет!
Хранитель горестно вздыхал, печалясь и переживая за свое детище, за свое сокровище — Часы, — и башня тихонько вздыхала вместе с ним.
Лестница кончилась, и на последней, самой верхней площадке, хранитель встал перед дверями, ведущими непосредственно к сердцу механизма — к крутящимся зубчатым шестеренкам, отполированным временем до блеска, с забавными картинками, вытравленными на их ярких медных дисках.
— Постойте, — произнес Демьен, заметив, что хранитель, подняв фонарик повыше, одной рукой неловко перебирает ключи на большой связке, задумчиво шевеля губами. — Не стоит вам идти туда. Дальше мы сами. Благодарю вас за вашу помощь.
Хранитель, увеченный своими поисками, не сразу услышал слова Короля, а потому их пришлось повторить дважды, чтобы тот, наконец, прекратил свои поиски и оставил ключи в покое.
— Ась?! — переспросил хранитель, глядя на Демьена удивленными чистыми глазами. — Что?! А как же вы попадете туда, если я…
Он указал на дверь, запертую на замок, на замочную скважину, обвел жестом массивную дверь на почерневших от времени огромных дверных петлях.
— Не беспокойтесь, — мягко сказал Демьен, расстегивая ворот куртки и вынимая из-за пазухи черный, замысловато выточенный ключ на длинной цепочке. — Я открою эту дверь. Идите; вам с нами нельзя.
Часовщик-хранитель с недоверием посмотрел на ключ в руках молодого Короля; на его языке вертелся язвительный вопрос, и, вероятно, не один. Может быть, хранитель хотел выразить свое сомнение по поводу королевского ключа, ведь вверенная ему башня была особенной, и ее первой попавшейся отмычкой не откроешь! Но он смолчал, глядя на лукавую улыбку Демьена, чуть пожал плечами и отступил в темноту.
— Как скажете, Ваше Величество, — произнес хранитель, и голос его звучал чуточку обиженно. — Я буду ждать вас внизу.
И он неспешно начал спускаться по лестнице, унося с собой свет, шлепая подметками старых растоптанных туфель, зевая, старчески охая и почесывая спину.
Когда шаги его стихли где-то внизу, Уна вытянула ладонь вперед и на ее пальцах расцвел лепесток пламени, осветивший лестничную площадку куда ярче маленького фонарика старика-хранителя.
— Ну, — произнес Дерек, рассматривая ключ, который Демьен снял с шеи, — может, объяснишь, что это значит?
— Конечно, — с готовностью ответил Демьен. — Ест Вседверь, а это — Всеключ.