Король говорит!
Шрифт:
(обратно)
41
Robert Rhodes James. A Spirit Undaunted: The Political Role of George VI. London: Little, Brown, 1998. P. 96.
(обратно)
42
Davidson papers quoted in ibid. P. 96.
(обратно)
43
Pittsburgh Press, 1 December 1928.
(обратно)
44
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 207.
(обратно)
45
Ibid. P. 208.
(обратно)
46
Ibidem.
(обратно)
47
Taylor Darbyshire. The Duke of York: an intimate & authoritative life story of the second son of their majesties, the King and Queen by one who had special facilities, and published with the approval of his Royal Highness. London: Hutchinson and Co., 1929. P. 90.
(обратно)
48
Переписка
(обратно)
49
Darbyshire. Op. cit. P. 22.
(обратно)
50
Scotsman, 2 December 1926.
(обратно)
51
Записи Лайонела Лога, 5 января 1927.
(обратно)
52
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 215.
(обратно)
53
Ibid. P. 216.
(обратно)
54
Записи Лайонела Лога, 25 января 1927.
(обратно)
55
Там же, 14 февраля 1927.
(обратно)
56
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 218.
(обратно)
57
Reginald Pound. Harley Street. London: Michael Joseph, 1967. P. 157.
(обратно)
58
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 227.
(обратно)
59
Ibid. P. 228.
(обратно)
60
Ibid. P. 230.
(обратно)
61
Записи Лайонела Лога.
(обратно)
62
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 230.
(обратно)
63
Контролер — правительственный чиновник, ответственный за финансовые вопросы. (примеч. перев.).
(обратно)
64
Записи Лайонела Лога.
(обратно)
65
Там же.
(обратно)
66
Pound. Op. cit. P. 157.
(обратно)
67
Меншн-хаус — резиденция лорд-мэра лондонского Сити, самоуправляющегося административного района в восточной части Лондона, одного из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира. (примеч. перев.).
(обратно)
68
Мэлл — проспект, ведущий от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу. (примеч. перев.).
(обратно)
69
Клайнз, Джон Роберт (1869–1949) — известный политический и государственный деятель, выходец из низших классов, с десяти лет работавший на фабрике, занимавшийся самообразованием и в шестнадцать лет опубликовавший серию статей о детском труде. (примеч. перев.).
(обратно)
70
Evening Standard (London), 12 June 1928; North-Eastern Daily Gazette, 13 July 1928; Evening News (London), 24 October 1928; Daily Sketch, 28 November 1928; Yorkshire Evening News, 4 December 1928.
(обратно)
71
Коммандер — воинское звание, соответствует российскому капитану второго ранга. (примеч. перев.).
(обратно)
72
День перемирия (11 ноября 1918 г.) — последний день Первой мировой войны; Кенотаф — обелиск, воздвигнутый в память погибших в этой войне. (примеч. перев.).
(обратно)
73
Ист-Энд — большой промышленный и портовый район в восточной части Лондона.(примеч. перев.).
(обратно)
74
Записи Лайонела Лога, 15 декабря 1928.
(обратно)
75
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 251.
(обратно)
76
Великая чума — эпидемия бубонной чумы, разразившаяся в Лондоне в 1665 г.
(обратно)
77
Этот и последующие отрывки из переписки Лога и герцога взяты из записей Лайонела Лога.
(обратно)
78
Цивильный лист — выделяемая государством сумма на содержание королевского двора и членов королевской семьи, утверждаемая парламентом. (примеч. перев.).
(обратно)
79
Хозяин гончих — титул главы охотничьего общества и владельца своры гончих; «Пайтчли» — название охотничьего общества.
(обратно)
80
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 251.
(обратно)
81