Король-лис
Шрифт:
Ког выпрямился после поклона, и король сказал:
— Сквайр Ястринс, мы рады снова видеть вас при нашем дворе.
— Я тоже рад вернуться в Ролдем, ваше величество.
Королева приветливо улыбнулась:
— Как я вижу, вы явились к нам в том наряде, который мы подарили вам по случаю вашей победы.
Ког постарался изобразить как можно более обворожительную улыбку.
— Ваше величество, я надевал его лишь один раз — вечером после победы, и поклялся, что буду носить его только в вашем августейшем обществе.
Король благосклонно кивнул.
— Вы
Наконец все присутствующие были представлены, и перед троном встал мастер церемоний.
— Позволит ли ваше величество? — спросил он с поклоном.
Король сделал жест рукой, мастер церемоний, повернувшись, объявил:
— Милорды, миледи, просим вас ожидать их величеств в банкетном зале.
Ког посмотрел, как удаляется королевская семья; герцог Оласко вышел сразу за своими венценосными родственниками. Молодой человек знал, что они проследовали в соседний зал, где будут дожидаться, пока гости рассядутся за столы.
Ког терпеливо ждал, пока очередь дойдет до него, впрочем, она двигалась быстро — мастеру церемоний, сверявшемуся с планом размещения гостей, помогали не менее двух дюжин пажей. Информация передавалась пажу, и гостя, на секунду замешкавшегося, уже провожали к столу.
Ког приятно удивился, обнаружив, что его усаживают за стол короля. Быстро сосчитав стулья, он выяснил, что между ним и герцогом Оласко будет не более двух-трех человек. Конечно, такое почетное место на банкете объяснялось скорее вниманием герцога Оласко к его персоне, чем его положением лучшего фехтовальщика.
Вошла королевская семья; все встали, поклонились и остались стоять до тех пор, пока король не сел, а мастер церемоний не ударил об пол церемониальным жезлом.
Рядом с Когом оказался барон с женой, местный придворный; какое-то время с этой парой беседовал Каспар. Наконец барон повернулся к Когу, они представились друг другу, после чего барон с воодушевлением поведал о подвигах Кога на ристалище — словно самого героя его рассказа рядом не было. Слева от Кога сидела миловидная женщина средних лет, дальше — ее муж, оба — богатые горожане. Кажется, они были так довольны уже одним тем, что сидели за столом короля, что не испытывали потребности ни с кем беседовать. Чуть наклонив головы друг к другу, они переговаривались шепотом, обводя взглядом зал — явно стремились найти знакомых, на которых могло бы произвести впечатление их почетное место.
За ужином герцог не обращал на Кога внимания, только раз слегка кивнул да еще улыбнулся, когда подавали первое блюдо. Обедая, гости могли наблюдать за артистами, приглашенными их развлекать, — менестрелями, акробатами, фокусниками. Талантливый поэт на заказ сочинял стихи; он льстил женщинам и подшучивал над мужчинами. Его тонкие шутки подавались отлично зарифмованными. В другом углу комнаты менестрель из Бас-Тайры пел о любви и героических жертвах. Ког услышал достаточно, чтобы понять, как талантлив певец.
Еда была так же отменна, как и всё на празднике. «В общем, ничего удивительного», — подумал Ког. Ролдем считался родиной всех культурных ценностей в мире, или, по крайней мере, в этой части мира. Моды, литература, музыка — все шло от ролдемского двора. Немало путешествовавший Ког размышлял о том, что это влияние значительно ослабевает, как только покидаешь пределы островного Ролдема; уже чуть западнее людям, кажется, не было никакого дела до модных течений, и только в Саладоре и Рилланоне жители проявляли интерес к подобным вещам.
Глазея на гостей, молодой человек не мог отделаться от мысли, что все это, по сути, бессмысленное тщеславие, но нельзя было не признать — выглядело все роскошно, царственно. Дамы были обворожительны, мужчины — красивы, по крайней мере, настолько, насколько позволяла им природа.
Когда кончился ужин, гости обратили взоры на стол, за которым сидел король. Никому не позволялось уходить, пока король и его семья оставались за столом. Те, кто уже закончил еду, потягивали вино или эль, разглядывая других гостей, или предавались легкой болтовне с соседями.
Вдруг Ког услышал голос Каспара:
— Итак, сквайр, вы снова с нами?
Ког принял самый расслабленный вид, на какой был способен, и, стараясь не обидеть барона, сидевшего справа, заговорил через его голову с герцогом:
— Да, милорд, на некоторое время. Каспар пригубил вина из кубка и спросил:
— Вы уже закончили то «семейное дело», о котором говорили мне, когда мы встречались в прошлый раз?
— Да, ваша светлость. Я потратил больше времени, чем рассчитывал, но сейчас все уже в прошлом.
— Значит, теперь вы можете заняться собственной судьбой? — Герцог, словно оценивая его, щурил глаза, хотя тон его разговора оставался легким.
Ког усмехнулся:
— Учитывая мое везение в картах, судьба ко мне не очень благосклонна, милорд.
Король встал; секунду спустя поднялся и Каспар. Повернувшись к выходу, герцог бросил через плечо:
— Завтра на рассвете я еду на охоту. Надеюсь, вы присоединитесь ко мне. Вы найдете меня у южных ворот. Лошадь будет. У вас есть лук?
— Да, милорд, — ответил Ког в удалявшуюся спину.
К нему повернулся сидящий рядом барон:
— Отличное начало, молодой Ястринс.
— Простите, сэр?
— Герцоги Оласко охотятся не один век. Говорят, дед этого герцога однажды выезжал на охоту за драконами, на западе Королевства Островов. Получить от герцога Каспара приглашение на охоту большая честь.
Ког улыбнулся и кивнул, делая вид, что очень польщен. Барон с женой встали из-за стола.
Молодой человек решил, что сделает круг по залу, а потом подберется поближе к выходу, чтобы незаметно удалиться, когда представится возможность.