Королева Кандеса
Шрифт:
Внутренности Спайра пронизывали, как спицы, тысячи этих тросов; некоторые поднимались под малыми углами, чтобы вновь укрепиться в оболочке мира лишь в нескольких милях поодаль. Некоторые выстреливали прямо вверх, чтобы коснуться противоположной стороны цилиндра. Все были невероятно туго натянуты, и то и дело один из тросов с треском лопался; тогда весь мир лихорадило и он час или два гудел, словно колокол, и от него отпадали новые кусочки.
Помимо того, что тросы скрепляли мир воедино, они служили множеству целей. Некоторые несли на себе лифты. На том, к которому подступал Гарт, висели
Слишком много времени ушло на то, чтобы прицепить третий угол огромной сети к заржавленному флагштоку. Потея и страдая от сердцебиения, он еще раз побежал к флагштоку. В это время она показалась снова.
Она летела как пуля. На самом же деле, это именно земля стремительно неслась под ней и увлекала с собой воздух. Если женщина и была жива раньше, то теперь наверняка уже умерла; он сомневался, чтобы можно было дышать при таком штормовом ветре.
Как только она пронеслась мимо, Гарт принялся за шкивы. Сеть, накренившись, вздымалась в воздух на фут за рывок. Слишком медленно! Он выругался и удвоил усилия, ожидая в любой момент услышать крики из лагеря сохранистов.
Мучительно медленно треугольник сети развернулся. Один конец был заякорен за флагшток; два других поднимались по тросу. Верно ли он оценил ее траекторию? Неважно; тут единственная точка для крепления на сотни ярдов вокруг, и теперь женщина была слишком низко. Сопротивление воздуха рывками тянуло ее вниз, и вот-вот ее разнесет на кусочки по земле.
Вот и она. Гарт вытер пот с глаз и потянул тросик сбитыми в кровь руками. В этот момент от лагеря сохранистов донесся визг парового свистка. Ржавый локомотив заработал.
Таинственная женщина пронзила воздух чуть выше самых высоких деревьев. Гарт подумал, что она точно разминется с его сетью. Потом, когда ржавый паровоз тронулся — он мельком уловил удивленные лица и разинутые рты сохранистов, — она врезалась в сеть и сорвала ее с троса.
Крутящийся болт ударил Гарта по носу, и он так и сел. От взвывших на путях тормозов полетели искры. Черная фигура падающей женщины проскользнула в развилку между двух стволов корявого дерева, цепляясь концами сети за ветви и ломая их. Спружинив, тело женщины с неожиданной мягкостью приземлилось на ложе из сорняков.
Гарт сейчас же оказался там, с ножом прорубаясь сквозь сеть. Ее одежда выдавали иностранку, так что ее выкупной потенциал может быть низок. Вероятно, он даже не получит много за ее одежду; такие ткани в Спайре не в ходу. Ну, ладно; быть может, у нее есть украшения, которых будет достаточно, чтобы закупить еду на несколько недель.
На всякий случай он положил руку ей на шею — и почувствовал пульс. Он ликующе срезал прочь остальные бечевки и вытянул ее из сети, когда в воздухе протрещал предупредительный выстрел.
Не в силах удержаться, он откинул накрывшую ее лицо волну черных волос. Довольно молодая женщина — двадцать с чем-то, — с тонкими,
Она весила всего фунтов двадцать, вряд ли больше. Оказалось нетрудно взвалить ее на плечо и побежать в густой кустарник, отмечавший границу спорных земель.
Он пробился сквозь ветви к частным территориям. Сохранисты скоро остановились, бранясь и не решаясь лезть в кусты. Гарт Диамандис смеялся на бегу; и на несколько чудесных минут почувствовал себя так, будто ему снова двадцать.
Глава 1
Потолок на низких балках обрел резкость. Венера Фаннинг хмуро взглянула на него, и вздрогнула от боли в скуле. Определенно жива, уныло решила она.
Она-то жива — но жив ли ныне Чейсон Фаннинг, или Венера теперь вдова? Вот-вот — она пыталась вернуться к мужу, Чейсону Фаннингу. Пыталась добраться домой...
Сесть оказалось невозможно. Малейшее движение отзывалось волнами боли по всему телу; такое чувство, будто ее освежевали. Она непроизвольно застонала.
— Вы очнулись?
Вдобавок к сильному акценту, голос дрожал от возраста. Она осторожно повернула голову и обнаружила смутную фигуру, пересаживающуюся к ней поближе. Она лежала на кровати — да, наверное, это была кровать — а он сидел на стуле или на чем-то еще. Она моргнула, пытаясь лучше разглядеть длинную низкую комнату.
— Не пытайтесь двигаться — сказал пожилой мужчина. — У вас тяжелые солнечные ожоги и впридачу солнечный удар. Я смачивал простыни для облегчения боли, ну, и воды вам давал. Не знаю, что еще сделать.
— С-спасибо. — Потом она перевела взгляд на себя. — Где моя одежда?
Его лицо дрогнуло в улыбке, и на несколько мгновений он показался намного моложе. Крупные черты лица, с выступающими скулами и пронзительными серыми глазами. Такие глаза способны заставить затрепетать, и, судя по самоуверенной усмешке, он об этом знал. Но, когда он шевельнулся в свете огня, стало видно, что следы тревог и разочарований унесли изрядную часть его привлекательности.
— Ваша одежда здесь, — сказал он, похлопав то ли по табуретке, то ли по столу рядом. — Не беспокойтесь, я ничего вам не сделал — не из нравственности, имейте в виду, я не поклонник добродетели, своей или чьей-то еще. Нет, вы должны благодарить за свою безопасность артрит, старые раны и возраст. — Он снова усмехнулся. — Я Гарт Диамандис. А вы — иностранка.
Венера безучастно вздохнула.
— Вероятно. И чем это здесь может обернуться?
Диамандис откинулся назад, скрестив руки.
— Многим, или ничем, по обстоятельствам.
— И «здесь» — это...?
— Спайр, — сказал он.
— Спайр... — Кажется, она должна бы помнить это название. Но Венеру уже клонило в сон. Она позволила себе уснуть; в конце концов, здесь так прохладно...
Когда она снова проснулась, то обнаружила, что полулежит в кресле. Лоб, верхняя часть тела и руки обернуты влажными простынями, все остальное — закутано в одеяла.