Королева Шотландии в плену
Шрифт:
Сэр Френсис Ноллис являлся фаворитом Елизаветы отчасти потому, что был женат на ее двоюродной сестре по материнской линии Екатерине Карей; она сделала его своим вице-канцлером, и он стал членом тайного совета.
Генри Скроуп, барон Скроуп Болтонский, тоже был на хорошем счету у Елизаветы. Он стал посредником между Елизаветой и Морэем и знал факты, известные лишь немногим. Он также являлся членом тайного совета.
Геррис с тревогой посматривал на этих двоих, гадая, что их приезд сулит его госпоже; они приветствовали его и благодарили за то, что он выехал встретить
— Вы найдете мою госпожу в плачевном состоянии, — сказал им Геррис. — С ней обращаются крайне неучтиво и обвиняют в преступлениях, которых она не совершала.
Ни Ноллис, ни Скроуп никак не отреагировали на это, но ответили, что жаждут увидеть королеву, о красоте и очаровании которой так много слышали.
— Я и ее друзья надеемся, что вы везете ей приглашение к английскому двору.
Геррис выжидательно смотрел на лица мужчин. Ноллис ответил:
— До того, как можно будет прислать приглашение, надо еще уладить кой-какие вопросы.
— Как это? — потребовал ответа Геррис. — Неужели эти вопросы нельзя выяснить при встрече королев?
— Ходят дьявольские слухи насчет королевы Скоттов. Ее обвиняют в том, что она сыграла некую роль в убийстве своего мужа.
— Ложь! Клевета! Королева абсолютно невиновна.
Скроуп сказал:
— Наша королева озабочена ее репутацией.
Озабочена ее репутацией! Геррис едва удержался, чтобы не закричать: «Кажется, я припоминаю небольшое дельце, в котором была замешана ваша королева. У ее любовника Дадли была жена, которую нашли мертвой у подножия лестницы. О, тогда она не вышла замуж за Дадли. Она была слишком рассудительной. Слишком холодной, слишком твердой, решившей во что бы то ни стало остаться на троне. Но имеет ли она право ставить вопрос, какую роль сыграла королева Скоттов в убийстве Дарнли, когда существуют сомнения насчет того, какую роль сыграла Елизавета, королева Англии, в загадочной смерти Ами Робсарт?»
Но ему следовало соблюдать осторожность. Если сейчас они лишатся симпатий Елизаветы и ее подданных, то для Марии это может оказаться фатальным. Он был твердо уверен в одном: Марии будет нелегко добраться до английского двора..
— Возможно, — продолжал Ноллис, — королеве Скоттов придется снять подозрения со своего имени, прежде чем королева Англии сможет принять ее.
— Мне надо как можно скорее отправиться к королеве Англии, — сказал Геррис. — Я должен сам убедить ее в невиновности моей королевы.
— Наверное, это отличная мысль, — согласился Скроуп, взглянув на Ноллиса. А Геррис подумал: «Может быть, они только того и ждут, чтобы я уехал? Возможно, они желают избавиться от меня? И что будет со мной, когда я доберусь до Лондона? Не поместят ли меня в одиночную камеру, чтобы я мог там сожалеть о моем стремлении помочь Марии, если они надеются обвинить в убийстве королеву Скоттов?»
— До нашей повелительницы дошли слухи, что ее шотландская кузина нуждается в нарядах. Мы везем сундук с одеждой — подарок королеве Шотландии от королевы Англии.
— Я уверен, моя госпожа с удовольствием примет этот подарок.
По мере приближения к замку Геррис все больше падал духом. Прибытие Ноллиса и Скроупа подтверждало то, чего он все время опасался: было ошибкой ждать помощи от королевы Англии.
Мария принимала Скроупа и Ноллиса в своих апартаментах. На ней было красное платье из парчи, за неимением ничего другого, но Мэри Сетон поколдовала над прической королевы, и это преобразило ее внешность. Она выглядела столь красивой, что Ноллис и Скроуп испытали отвращение к той роли, которую им предстояло исполнять.
Слухи о внешности королевы не были вымыслом, а ее радушие и любезный прием, который она им оказала, заставили их понять, почему так много ее слуг стремилось приехать в Англию, чтобы быть с ней.
— Я уверена, вы привезли мне известия от моей доброй сестры, — сказала она.
— Королева Англии шлет вам сердечный привет, ваше величество.
— Я надеюсь вскоре собственными устами выразить ей благодарность за это.
Ноллис и Скроуп колебались, и Мария прямо задала вопрос:
— Вы привезли мне приглашение к ее двору?
— Нет, ваше величество. — Скроуп предоставил объяснение Ноллису.
— Ваше величество, поймите… Вы прибыли в Англию под неприятными подозрениями.
— Подозрения? — воскликнула Мария.
— Ваше величество, ваш второй муж умер при загадочных обстоятельствах, и ходят слухи, поскольку вы так скоро снова вышли замуж после его смерти…
Мария подняла руку. В тот момент она казалась очень величественной и неприступной.
— Ни слова больше, — произнесла она. — Все, кто знает меня, уверены в моей невиновности в этом деле, и я приехала в Англию не для того, чтобы оправдываться.
— Ваше величество, королева Англии строго оберегает свою репутацию.
— Ей это необходимо, — быстро ответила Мария.
— Как королева-девственница, она стремится к тому, чтобы никакие скандалы не касались ее имени. Поэтому она не может принять при своем дворе персону, которая…
Мария рассмеялась. Ей хотелось сказать: «Совсем недавно Роберт Дадли и королева оказались в подобной ситуации».
Она понимала, что одна из причин, по которой Елизавета так стремилась защитить то, что она называла своим добрым именем, заключалась в том, что еще многие помнили загадочную смерть Ами Робсарт и задавали себе вопрос, действительно ли это имя было таким уж незапятнанным, если королева, усердно провозглашавшая себя девственницей, не очень-то настаивала на расследовании этого дела?
Мария не упомянула об этом, но ее задело, и мгновенно в ее глазах заблестели слезы. Тронутый ее видом, Ноллис мягко произнес:
— Наша королева сожалеет, что не может сейчас оказать вам честь Предстать перед ней. Придет время, когда с вашего величества снимут подозрения в убийстве. Наша королева очень любит ваше величество, и вы можете положиться на ее благосклонность. Но она не обрадуется, если вы привлечете иностранные силы в Шотландию. Если вы этого не сделаете, то она приложит все усилия, чтобы вы чувствовали себя удобно во время пребывания в ее королевстве.