Королевский маскарад
Шрифт:
— Возможно, нам следует назначить Роланда послом.
— О нет! — воскликнул Роланд, отходя и вытянув вперед руки. — Большое спасибо. У меня другие планы.
— И каковы эти планы? — поинтересовалась Сара.
— Мы с Лили собираемся создать ранчо и конный завод.
— Ранчо и конный завод? — удивленно переспросил Виктор Тортон.
— Не простое ранчо, — подчеркнул Роланд, — а самое замечательное в мире ранчо с самыми прекрасными лошадьми.
— Но ты нужен мне здесь! — воскликнул
— У тебя теперь есть Рейф.
— Он тоже нуждается в тебе! — настаивал Виктор. Кто будет его правой рукой, если ты уедешь? Я не могу жить вечно, знаешь ли, и я достиг возраста, когда пора проводить время с твоей матерью и нашими внуками.
— У тебя же нет внуков, — заметил Роланд.
— Сейчас нет, так скоро будут, — вмешался Рейф, подходя к Роланду. — Но ты знаешь, отец, он прав.
Думаю, у нас есть время. Когда мы будем нуждаться в Роланде, он возвратится к нам.
Виктор поморщился, и Роланду показалось, что его отец опять собрался спорить. Но Сара сжала его руку, и ее муж смягчился, закрыв глаза.
— Что ж, хорошо, если ты уверен, что этого хочешь.
— Совершенно уверен, — ответил Роланд.
— Но ты не откажешься потом вернуться? — настаивал Виктор.
Роланд открыл рот, собираясь сразу отказаться, и с удивлением понял, что не сможет. Он должен обсудить это с Лили, — конечно, если повезет.
— Я, хм, подумаю.
— Вот и прекрасно, — кивнул Виктор.
— Ну, а теперь, — Рейф обнял Роланда за плечи, что мы можем сделать, чтобы облегчить твои отношения с Монтегю?
Роланд покачал головой.
— Не знаю. Если я не ошибаюсь, Чарлз — реальная проблема, и я не могу придумать, как успокоить его.
— О, мне кажется, что с Чарлзом Монтегю мы справимся, — заметил Виктор Тортон, показывая крепкие белые зубы в хищной улыбке. — Сильный ход, сделанный вовремя, часто приводит к успеху быстрее всякой дипломатии. Подумайте об этом, мальчики. Разве у нас нечем воздействовать на Чарлза? — И он покосился на невестку.
Начиная понимать отцовский план, Роланд посмотрел на брата.
— Я не против, — осторожно сказал он, — но я бы не хотел ставить Рейфа и Элизабет в неудобное положение.
— О, этого не случится, — заверил его Виктор. Мы поставим старину Чарлза перед простым выбором. Все или ничего.
Рейф внезапно просиял. В тот же момент и Роланд понял идею Виктора.
— Отец! — задохнулся он, потрясенный таким предположением.
Улыбка Виктора Тортона стала совсем звериной.
— Старый волк, возможно, узнал новые уловки, сказал он, — но и старых не забыл. Мы сыграем вашу с Лили свадьбу в тот самый момент, когда узнаем, что моя дочь в безопасности.
Роланд рассмеялся и обнял отца и брата.
— В таком случае, — сказал
После того, как он все изложил, Виктор и Рейф посмотрели друг на друга, затем Рейф пожал плечами и сказал:
— Считай это свадебным подарком.
Мечты сбывались. Теперь Роланду осталось устроить все так, чтобы Лили выслушала его.
В течение долгого времени Дэймон стоял в дверях ее гостиной и наблюдал за ней, явно готовясь к разговору. Лили сидела спиной к нему, съежившись от горя, и смотрела в окно на внутренний дворик.
— Хочешь поговорить? — спросил он наконец.
Она покачала головой.
— Нет смысла, — мрачно ответила она. — Я и так знаю, какой глупой была.
— Почему же глупой? — спросил Дэймон, входя и закрывая дверь. Лили в ответ пожала плечами. — Неужели ты упрекаешь себя за то, что не знала, кто он? Дэймон медленно пересек комнату. — Я ручаюсь тебе, что если кто из нас глуп, так это я. Я был в свете намного больше, чем ты, моя девочка, и я видел Роланда Тортона, видел всех Тортонов, знай это. Он показался мне знакомым, но, хм, у меня на уме тогда было совсем другое.
Лили вздохнула.
— Не имеет значения, Дэймон.
— Имеет, если ты коришь себя за это, — настаивал он, усаживаясь на стул около окна лицом к ней. — Ну же, Лил. Как я могу помочь тебе, если ты не говоришь со мной?
— Не о чем нам говорить.
— Есть, если ты столь же несчастна, как кажешься.
Она нахмурилась.
— Я не несчастна. Я… разочарована.
— В Роланде?
— И в себе.
Он наклонился вперед, поставив локти на колени.
— Объясни, пожалуйста, начиная с Роланда.
Она перевела взгляд в окно.
— Разве неясно? Он лгал мне.
— Ну, отложим это на некоторое время, потому что ты тоже лгала ему.
— Хочешь сказать, моя ложь отменяет его ложь?
Ее ранило то, что вероломство Роланда так легко было отклонено, и кем — ее родным братом!
— Я не говорил этого. Я просто сказал, что мы должны отложить это на время. Теперь скажи мне, что, помимо этого, причинило тебе столь острое разочарование в нем?
— Он — Тортон! — парировала она.
Дэймон кивнул.
— Вот это ужасно. Но ты знаешь, я хорошо видел парня той ночью и не разглядел ни рогов, ни хвоста.
Лили разинула рот от возмущения и в ярости выпалила:
— Это не смешно, Дэймон! Ты ведь знаешь, что Тортоны — наши смертельные враги.
Дэймон усмехнулся.
— Смертельные враги? Тебе надо чаще бывать в свете, сестричка. Ни разу в жизни не слышал я столь торжественную фразу, разве что на сцене театра.
— Ты знаешь, для чего он прибыл сюда! Тебе известно, как он использовал меня!