Королевский пират
Шрифт:
— Мартину требуется помощь в оснащении бэйранского гарнизона, — сказал Арута, — а Бэйран расположен севернее Крайди. Все оружие и амуниция уже погружены на «Королевский Орел», и он готов к отплытию. Почему бы тебе не отправиться на нем к Дальнему берегу, не оставить мальчишек в Крайди, а на обратном пути из Бэйрана не погостить у Мартина и Брианы пару недель?
Амос усмехнулся и потряс головой:
— Ты предлагаешь мне напоследок побывать там, откуда пошли все мои несчастья.
— Несчастья? — притворно удивился Арута.
— Вот именно. Главным
Эта старая шутка Амоса неизменно приводила их обоих в прекрасное настроение. Вот и теперь принц и адмирал посмеялись над ней от души.
— Для бывшего пирата ты держался все эти годы совсем неплохо, — улыбнулся Арута.
— Старался как мог, в тон ему ответил Амос. — Но ежели ты больше ничего не имеешь мне сказать, с вашего позволения я бы отправился на боковую. Час-то ведь уж поздний.
— Ступай, друг мой. Но боюсь, ты ошибешься дверью и вместо своей спальни чего доброго очутишься в покоях принцессы Алисии, — лукаво прищурившись, предположил Арута.
— Всякое может статься, — кивнул адмирал и удалился, напоследок хлопнув принца по плечу.
Арута вновь обратил взор к морю и стал вспоминать детали своего разговора с Амосом. Но одиночество его длилось всего каких-нибудь несколько минут. Он очнулся от задумчивости, внезапно ощутив чье-то присутствие рядом с собой. Резко повернувшись вправо, принц обнаружил, что на расстоянии вытянутой руки от него у перил балкона стоит коротышка исалани.
— Мне непременно надо было переговорить с вами, — невозмутимо произнес Накор. — Я долго ждал, пока вы останетесь один.
— Но как же тебе удалось пройти мимо стражи в коридоре? — изумился Арута.
Накор пожал плечами и беззаботно бросил:
— Это было нетрудно. — Он почесал лысую макушку и сказал таким тоном, словно был уверен, что принц обязан давать ему отчет в своих поступках:
— Значит, вы все же решили отправить сына в дальнюю сторону.
Арута опешил от этого заявления и с некоторым испугом спросил:
— Так кто же ты такой? Пророк, шпион, ясновидящий, мудрец?
Накор пренебрежительно махнул рукой.
— Полно вам! Где уж мне тягаться с мудрецами или шпионами. Я всего лишь игрок. — С этими словами он ловко поймал в воздухе невесть откуда взявшуюся колоду карт и подбросил ее на ладони. — Этим и зарабатываю свой хлеб. — Он сделал едва заметное движение рукой, и колода исчезла. — Но порой мне случается угадывать будущее. — Арута молча разглядывал этого странного маленького человечка, который держал себя с ним так непринужденно и проделывал такие странные вещи, и терпеливо ждал, что за этим последует. Исалани подошел к каменной скамье, не спрашивая позволения, взгромоздился на нее и лукаво взглянул на принца снизу вверх. — Много лет тому назад, когда я повстречал Боуррика, мне стало ясно, что я должен держаться возле него. И ведь я был прав! — На несколько мгновений он умолк, о чем-то задумавшись, а потом все так же невозмутимо добавил:
— Я многого
— Беды?! — изумленно и недоверчиво переспросил Арута.
— Ему грозит большая опасность.
— В чем же она заключается? Откуда исходит?
Накор в который уже раз пожал плечами:.
— Почем мне знать?
Слова исалани не на шутку встревожили Аруту.
— А что, если я оставлю его здесь? — с беспокойством спросил он.
— Вы не можете его не отпустить. Вернее, нет, я не то хотел сказать. Вы не должны его здесь удерживать.
— Но почему?
Безмятежная улыбка, во все время разговора не сходившая с губ уродца, внезапно погасла, и он протяжно вздохнул.
— Когда-то давно мне довелось повстречать вашего друга Джеймса. Он мне много о вас порассказал. Коли ему верить, то вы — человек бывалый и не робкого десятка. И если только он не лгал, то вы всяко меня поймете.
— Я видел мертвецов, которые бились на поле брани, — нахмурившись, медленно произнес Арута, — волшебников из других миров и их ужасные деяния, я видел драконов, как вижу сейчас тебя, и даже говорил с ними…
— Значит, вы мне поверите, — кивнул исалани. — Вы сделали свой выбор. Останьтесь ему верны. Но позвольте мне и Гуде сопровождать вашего сына.
— А почему ты решил взять с собой еще и Гуду?
— А вот уж Гуда приглядит за мной, — ответил Накор и снова обнажил в ухмылке свои мелкие острые зубы. — Чтоб со мной не стряслось чего худого.
— Боуррик уверял меня, что ты — чародей.
Накор снова пренебрежительно махнул рукой.
— Я могу себя выдать за кого хотите, когда мне это выгодно. Но ваш друг Паг подтвердит: в том, что я и он умеем делать, нет ничего волшебного.
— Так ты и Пага знаешь?
— Нет. Но он уже успел здорово прославиться, когда я повстречал Боуррика. А кроме того, я одно время жил в Звездной Пристани.
Арута сказал на это с неподдельной грустью:
— Я не видел Пага уже двенадцать лет. По слухам, он перебрался на Остров Колдуна и обитает там совсем один. Прежних друзей он больше не желает видеть, и я не смею посягать на его право жить, как он хочет.
Накор спрыгнул со скамьи и вытянулся перед Арутой во весь свой карликовый рост.
— А теперь настало время его потревожить. Нам не обойтись без его помощи. Скажите своему капитану, что по пути на запад мы сделаем остановку на этом острове.
— Так тебе известно, куда я посылаю Николаса?
Накор помотал головой.
— В точности — нет. Но когда я после долгой разлуки впервые увидел Гуду, он любовался закатом. И я сразу понял, что путь наш будет лежать на запад, туда, куда по вечерам убегает солнце. — Он протяжно зевнул и скороговоркой пробормотал: