Корона двух королей
Шрифт:
— Отец издевался надо мной, над тем, что я хотел выступить на тавромахии, — всхлипывал Инто от горькой обиды, пока кухарка смывала грязь с его ободранных скул. — Дразнил меня недомерком, уродом. Сказал, что я цыганский ублюдок, а не его сын, и мой удел — сдохнуть рядом с навозом, а не носить кирасу. Когда я сказал ему, что выйду на арену в следующем году, он начал орать, что с удовольствием полюбуется, как бык размозжит мою башку, а деньги за мою смерть он спустит на бочонок хорошего эля, потому что ему от него будет больше пользы, чем от меня. Я разозлился и ударил
— Неужели в твоём доме нет ни единого места, в котором можно спрятать твои гроши понадёжнее? — приподнял бровь Корвен.
— Я прятал. И под полом, и в подоконнике, зашивал в матрас, но он всюду находит мои деньги и спускает в таверне.
— Почему вы не пришли с этим ко мне? — тихо прошелестел казначей. Его голос был низким, спокойным и хищным. Он стоял у печи и тщательно протирал платком испачканные руки. Сальдо не терпел чужих прикосновений, но только скривлённые губы служили признаком того, что чужой пот, оставшийся на коже его рук, доводил казначея до исступления.
— А что бы вы сделали? — огрызнулся Инто. — В замке только и говорят, что вас ничего не трогает, кроме денег. И сердца у вас нет — одни цифры. Какое вам дело до моих проблем?
Корвен ухмыльнулся в сторону казначея:
— Хорошая у вас репутация, не так ли, мой угрюмый друг?
Сальдо поджал губы и буркнул:
— Меня это могло заинтересовать хотя бы потому, что налицо факт воровства.
— Отец воровал не у короля, а у того, кто целыми днями чистит бычьи загоны от дерьма.
— А какая разница? — Сальдо вопросительно поднял бровь.
Инто усмехнулся.
— Можно подумать, вы бы что-то смогли сделать. Вы теперь лучше смотрите, как бы мой папаша не встретил вас в тёмном переулке и не прихлопнул, как муху. У него сил и злости на десятерых, а мозгов как у голубя. Только и хватает, чтобы жрать, пить и гадить.
— Приму это к сведению, — невозмутимо ответил Сальвадор. — А когда вы успокоитесь, советую найти меня и обсудить, как можно решить вашу проблему.
— Вы, что ли, предлагаете мне положить деньги в банк, как королю? Да вы сама щедрость. Ай!
Из потревоженной ранки на щеке Инто потекла кровь.
— А ну, не дерзи! — зашипела Герта и прижала тряпку к его лицу.
— Разумеется, нет, — произнёс младший Монтонари и снова отвернулся к уютному пламени, продолжая полировать ладонь. — Но в моей власти хранить ваши сбережения в месте более надёжном, чем половица под кроватью или матрас.
— И с чего вдруг такая щедрость? — Инто недоверчиво нахмурился.
— Это не щедрость, а знание моих прямых обязанностей как Хранителя казны.
— Да хоть как называйте, что теперь толку? У нас с матерью всё равно уже ничего нет. Ни одного даже завалящего медного крефа. А до жалования ещё целая неделя. Матери теперь не на что даже пряжу купить, чтобы вязать сорочки на продажу. — Инто немного помялся, но всё же произнёс уже совсем без дерзости: — Может быть, вы могли бы одолжить мне немного денег?
Сальдо не сводил глаз с отполированных до блеска ногтей. Теперь его руки едва не светились белизной в приглушённом свете оплывших восковых свечей.
— Здесь я тебе не помощник. Я Хранитель казны, а не банк.
Он бросил испачканный платок в огонь и покинул кухню.
— Ишь, белоручка, — хмыкнула ему вдогонку кухарка.
Позже Корвен вернулся в библиотеку. Однако ему пришлось прождать своего оппонента некоторое время, прежде чем тот присоединился к нему, чтобы продолжить прерванную партию. Камергер не слышал, как он подошёл, Сальдо будто воплотился из тени книжного стеллажа, весь в привычном чёрном, как монах, снова застёгнутый на все монеты-пуговицы под самое горло, и неспешно прошёл к игральной доске.
— Может быть, вы скажете, зачем соврали Инто? — спросил Корвен, когда Сальдо садился в своё кресло. — Слуги, как и все, у кого нет титула, не имеют права пользоваться вашими услугами как Хранителя, или я чего-то не знаю?
— Вы правы, но я не врал. — Когда Сальдо зачитывал королю доклад о доходах с продажи северного вина и соли в Мраморной долине, его голос выражал куда больше эмоций, чем сейчас, когда он ответил на обвинение во лжи.
— Вот как? — Седые брови Хранителя ключей взмыли вверх. — Очень любопытно. Инто не покривил душой, сказав, что в Туренсворде у вас репутация весьма бессердечного человека. А сегодня вы намекнули, что под вашим чёрным камзолом кроется вполне человеческое сердце. Чему лично я, безусловно, рад.
Монтонари едва бросил взгляд на доску и съел его белую пешку.
— Не обольщайтесь.
— Почему же? Раньше я в одиночку отгонял от Инто его грязного папашу. — Корвен вернул долг, убрав с доски чёрного коня кантамбрийца. — А теперь у меня появился союзник.
— Мне не хотелось бросать старика биться с этим верзилой в одиночку.
Корвен пропустил мимо ушей замечание о собственном возрасте.
— Я всё видел. — Камергер шутливо погрозил ему пальцем. — Вы первым схватились за палку и ударили эту свинью. Ещё два дня назад я бы поставил деньги на то, что вы никогда не сделаете ничего подобного, а теперь вижу, что ошибался.
— Я скорее защищался, чем защищал другого, — возразил казначей. — Меня не прельщала мысль, что этот вонючий кусок грязи может случайно задеть меня своей лапой.
— Тогда зачем же вы пошли за мной? Оставались бы здесь в уютном кресле наблюдать, как я защищаю мальчишку.
— Я любопытен.
— И великодушны. Инто теперь будет у вас в долгу. Жаль только, что теперь мальчик остался совсем без денег.
— Я верю, вполне в ваших силах сделать так, чтобы он случайно нашёл у какого-нибудь загона пару потерянных кем-то серебряных монет. И я не великодушен, а расчётлив. Отец Инто — идиот. Но, что плохо, в чём Инто совершенно прав, он сильный идиот. Рано или поздно, пытаясь украсть очередные гроши своего сына, он его убьёт. Если бы я не предложил ему свою услугу, будущая смерть мальчишки была бы на моей совести. А я не люблю её марать. Как и руки.