Корпорация М.И.Ф. (сборник)
Шрифт:
— Да ну? — вскидывает она бровь, глядя на меня. — Так что же, по-твоему, случилось бы?
— Мгмм… — мычу я, вспоминая, что, к несчастью, брать Пятую Поправку можно только в суде.
— Неважно, Гвидо, — усмехается она. — Однако, вот что я тебе скажу. Если тебя беспокоит прямое впечатление, то просто наведи меня на одного из своих армейских приятелей. Ты прослужил достаточно долго, чтобы весьма неплохо представлять, кого мы можем обвести вокруг пальца.
Я обнаруживаю, что эта идея тоже не приводит меня в восторг, во-первых, потому что сыграть такую штуку с любым из команды, работавшей
— Ладно, Тананда, — соглашаюсь я. — Попробуем действовать таким способом.
— С тобой все в порядке, Гвидо? — озабоченно приглядывается она ко мне. — Ты кажешься немного вялым.
— Со мной все отлично. Хотя, скажу тебе честно, Тананда, это задание мен немного достает.
— Ну, выше голову, возможно, пока дело шло туго, но, работая вместе, мы должны суметь добиться каких-то успехов. Вот что я тебе скажу, найди Нунцио и растолкуй ему, что мы затеяли. А потом мы снова встретимся здесь и попробуем… скажем, завтра вечером?
— Разумеется, почему бы и нет?
— А пока, — говорит она, снова открывая зеркало личин и начиная возиться с дисками, — спустимся вниз и я поставлю тебе рюмочку-другую.
С минуту это кажется хорошей идеей. Затем я вспоминаю про Сварлия.
— Думаю, нам лучше поостыть с этим, Тананда. Мы должны остерегаться слишком часто показываться здесь вместе.
— Что ты имеешь в виду?
— Мы ошиваемся здесь потому, что обнаружили, что хозяин тут — девол. Беда в том, что он, похоже, знает Босса и имеет какой-то зуб против него. Пока еще он не знает о нашей связи с Боссом, но если он заподозрит…
— Девол?
— Да. Говорит, что его зовут Сварлием.
— Сварлий? Так, значит, он опять вернулся к активной деятельности?
— Ты его знаешь?
— Разумеется, Он столкнулся с Иштваном и выступал против нас еще когда я впервые встретила Скива… и ты прав, если он что-то заподозрит, чары личины не помешают ему вычислить, кто я такая.
— Возможно, нам следует выждать и попробовать провернуть свой гамбит где-нибудь в другом месте, — говорю я, пытаясь не дать надежде вырваться в мой голос.
— Нет нужды, — усмехается Тананда. — Покуда он предварительно не устанавливает связи между нами, мы все же должны суметь провернуть все завтра вечером. Фактически, мы, образно говоря, убьем одним выстрелом двух зайцев. Я не прочь подложить по ходу дела небольшую свинью Сварлию, но, судя по всему, его заведение будет в эпицентре, когда начнется фейерверк. К тому времени, когда он сообразит, что к чему, мы уже давно исчезнем.
— Шикарно, — говорю я с большим энтузиазмом, чем испытываю. — Значит, все решено. Спускайся вниз и уходи первой. Я еще немножко задержусь здесь и дам тебе фору.
Как только она исчезает, я принимаюсь за попытку разобраться в своих опасениях насчет хода дел в этом задании. Мне не требуется много времени, чтобы сообразить, что я страдаю от бремени конфликта
Вам может показаться это удивительным, но лично для меня преданность и обман доверия значат очень и очень многое… и именно поэтому я всегда и восхищался командой корпорации «М. И. Ф. », так как в ней все кажется ценят тоже самое.
В прошлом мне удавалось сбалансировать свою преданность как Боссу, так и Синдикату, так как выбираемый Боссом подход к делам не представлял прямой угрозы интересам Синдиката. Однако эта текущая ситуация оборачивается совсем другим коленкором.
Планируя затеять свару между штатскими и армией, я нарушаю доверие, возложенное на меня, как на представителя армии… но я сумел рационализировать это, так как и в армию-то завербовался в первую очередь именно с такой целью, и поэтому выступал в этом деле в качестве своего рода шпиона с преданностью, явно причитающейся Боссу.
Нунцио убедил меня, что используя заведение Сварлия в качестве полигона для нашего озорства, я не нарушаю своей сделки с ним, так как это не попадает под действие заключенного нами соглашения. Рассуждение это кажется мне немного шатким, но я умею быть гибким, когда требуется.
Но этот самый последний план подставить кого-нибудь в своем отделении расхлебывать заваренную тобой кашу, действительно трудно рассматривать как-либо иначе, чем предательство друга. Однако, Тананда права… это и впрямь лучший способ гарантировать, что дело пойдет именно так, как нам хочется.
Подумав над этим очень усердно, я наконец нахожу ответ: cделаю-ка я вот что — буду думать об этом как о сыгранной с приятелем шутке. Ладно, возможно, сомнительной шутке… вроде хлопания пустого бумажного пакета за спиной кого-то, готовящегося взорвать сейф… но покуда означенный деятель не оказывается в результате навеки искалеченным или за решеткой, это может сойти за шутку.
Теперь моя единственная забота — это гарантировать, что тот, кого мы там ни выберем, обладает чувством юмора… очень хорошим чувством юмора!
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Вот почему эта леди — бродяга!
— У-у-у-х ты-ы-ы! А сегодня тут безусловно дым коромыслом! — восклицает Шу Слеппень, откидываясь на спинку стула и обозревая помещение.
— Что верно, то верно, Шу, — говорит его брательник. — Эй! Погляди-ка вон на ту!
Как ни посмотри, братья Слеппни разыгрывают классную сцену… хотя вежливость запрещает мне говорить какого она класса. Однако, на сей раз я, для разнообразия, склонен согласиться с ними.
Это наш первый выходной в Твиксе, не говоря уж о гостевании здесь, у Абдула, и бар набит до отказа. Фактически, если б мы не пили здесь с самого полудня, то сомнительно, что нам вообще удалось бы заполучить какой-нибудь столик. А так как мы оказались за своим постоянным столиком, откуда открывался хороший обзор стойки… или, конкретней, расположившихся вдоль стойки тыловых частей… так же как передовых, когда они поворачиваются. Поверьте моему опыту немало где бывавшего демона, подобной сцены просто нигде больше не найдешь!