Корпорация М.И.Ф. в действии
Шрифт:
– Вы проглядели одну важную разницу в наших обстоятельствах, – ухмыльнулся я. – Я хоть и признаю, что мы с моим кузеном немного попутешествовали по измерениям, но волей случая измерение Пент является нашей родной территорией. Внешность, которую вы видите, вполне истинная, а вовсе не личина, и поэтому любую попытку обвинить нас в том, что мы из иного измерения, доказать будет трудновато, так как мы местные. Вы же, лишившись личины, столкнетесь тут с немалыми трудностями – я не представляю, как вы убедите присяжных или толпу линчевателей, что вы из здешних.
Я думал, что уж это-то положит конец
– Так вы из этого измерения? А не знаете ли, случайно, одного местного мага и демона по имени Скив?
Я всегда говорил, что достиг нынешнего своего возраста и положения не потому, что впадал в панику в критических ситуациях или резал без всякой необходимости правду-матку. Ясно, что этот девол почему-то имеет зуб на босса, и поэтому я в дальнейшем разговоре придерживался полуправды, дабы избежать в случае чего обвинения в даче ложных показаний, и, разумеется, не стал признаваться в своих действительных отношениях с названной личностью.
– Скив? – драматически, как на сцене, наморщил я лоб. – Думается, я слышал это имя, когда работал на Базаре, но это было уже давно.
– Очень жаль, – буркнул почти про себя девол. – У меня к этому пентюху должок. Я провел по его милости пару лет в качестве статуи под тучей голубей. Фактически я бы и до сих пор там стоял, если бы не… но это уже другая история, если вы наслышаны, что я имею в виду.
Конечно, благодаря работе с боссом я точно знал, что он имел в виду… эта повесть о его спасении достойна отдельной книги и могла бы стать бестселлером. Но я пока предпочел не выдавать своей осведомленности и потому просто решил сменить тему.
– Да, разумеется. Кстати, коль речь зашла об именах, вас-то, собственно, как зовут? Я имею в виду ваше настоящее имя, а не кликуху Абдул.
– Что? О! Фрумпель… или так, во всяком случае, меня звали, когда я был желанным гостем в своем родном измерении, на Деве.
Имя это показалось мне почему-то знакомым, но я решил, что хорошенького понемножку, и перешел к непосредственно волнующей нас теме.
– Ну а меня звать Гвидо, а моего кузена, что разговаривал с вами за столом, – Нунцио… и, по-моему, мы обсуждали условия нашего мирного сосуществования?
Фрумпель чуть склонил голову набок, пристально меня изучая.
– Знаете, – сказал он, – вы говорите, словно сотрудник Синдиката. Теперь, когда я подумал об этом, мне смутно вспоминается что-то про попытку Синдиката проникнуть на Базар.
– Да? И что же?
– А то, что я уже вношу Синдикату ежегодную плату за защиту и не понимаю, с какой стати должен терпеть лишнее?
Информация о том, что Синдикат действует в этих краях, вызвала у меня, мягко говоря, беспокойство, но мне удалось не высказать ни удивления, ни нервозности.
– В самом деле? – произнес я. – А скажите-ка, местный торговый представитель Синдиката знает, что вы девол?
– Ладно-ладно! Довод уловил, – поднял руку Фрумпель. – Что вы хотите за сохранение в тайне этих сведений?
– Ну, поскольку мы собирались сделать это заведение на время нашей базой, то, думаю, сможем в порядке
– В самом деле?
– Разумеется, – улыбнулся я. – Конечно, нам было бы приятно, если бы вы распространяли свое гостеприимство на нас и наших друзей… тоже в порядке вежливости.
– Понятно, – растянул он губы в кривую линию. – Ладно, полагаю, у меня нет большого выбора. Дешевле будет ставить вам бесплатно выпивку, чем переселяться и начинать все с нуля. Итак, за мной бесплатная выпивка и, возможно, иногда закуска. Но комнаты наверху отпадают. Если я начну сдавать их вам задаром, то в любом случае вылечу в трубу. Только благодаря им это заведение и держится на плаву.
– Комнаты?
– Да. У меня наверху несколько комнат, которые я сдаю клиентам на почасовой основе, чтобы они могли, так сказать… уединиться с приятными им людьми. Видите ли, по вечерам тут становится весьма оживленно. Мой бар считается одним из самых популярных в городе.
– Вы хотите сказать, что по вечерам у вас здесь работают девахи?
– Конечно, нет! Бывающие здесь женщины имеют постоянную высокооплачиваемую работу, им и во сне не приснится взимать с кого-то плату за удовольствие пообщаться с ними.
– Значит, клиенты платят вам за комнаты, а не за девах, – заключил я. – На мой взгляд, прекрасный порядок.
– Прекрасный – слишком сильно сказано, – поспешно поправил меня Фрумпель. – Однако аренду оплачивать пока позволяет.
– Ладно. Думаю, мы сможем довольствоваться выпивкой и закуской, – пожал плечами я. – Пошли в бар, Фрумпель, и я позволю вам поставить мне выпивку в знак скрепления нашего соглашения.
– Ах, как вы добры, – пробурчал девол, но последовал за мной из кабинета.
– Думаю, шампанское для этого случая подойдет, не так ли? – сказал я. – Белое шампанское.
– Белое шампанское?
– Конечно, – улыбнулся я, радуясь случаю щегольнуть знаниями и культурой. – Ведь здесь же суши-бар, верно? Думаете, я не знаю, какое шампанское идет к рыбе?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Манеры приобретаются, а не наследуются!
После заключения соглашения с Фрумпелем наши дела какое-то время идут весьма неплохо. Сокращение расходов на выпивку в свободное время – просто находка при скудном нашем армейском жалованье, и девол, безусловно, говорил правду, утверждая, что его суши-бар – настоящая страна счастливой охоты на девах. Конечно, «девахи» – не самое подходящее название для того типа женщин, которые постоянно посещают по вечерам облюбованное нами заведение. Это не обычные пустоглазые вертихвостки, с какими мы привыкли иметь дело, а классные, модные чувихи, знающие себе цену; обыкновенно они и смотреть бы не стали на таких болванов, как мы. Похоже, однако, что мы вторглись в святая святых этих особ, а они, поскольку держались достаточно широких взглядов, могли себе позволить всерьез рассматривать в своих соображениях и наши кандидатуры. Я хоть и не берусь рассуждать, из какого типа женщин получаются лучшие спутницы жизни, но могу привести доводы в пользу и тех, и других… хотя отнюдь не все эти доводы будут лестными.