Коррумпированный город
Шрифт:
– "Теория класса неработающих людей" - вы читаете довольно забавную книгу.
Он улыбнулся своей осторожной, помятой улыбкой.
– Ты действительно так думаешь? Веблен довольно компетентно анализирует иллюзии моего класса. Он помогает мне освободиться от этих иллюзий.
– Но есть одна, с которой вы не расстанетесь. Каждый человек, рождающийся богатым, впитывает ее с молоком матери и не расстается с ней до конца жизни - с иллюзией своего превосходства.
– У тебя была куча денег, когда ты был еще мальчишкой, не так ли?
– заметил он.
– И
Он позвонил, появилась служанка, чтобы проводить меня.
– Еще один вопрос, - сказал я.
– Эта госпожа Уэзер получила все достояние моего отца. Кто является следующим за ней наследником?
– Думаю, что ты. Но госпожа Уэзер молода и, как я слышал, здорова.
Теперь он не подал мне руки. Когда я уходил, он сидел, заложив пальцем страницу книги Веблена, создавая видимость полной поглощенности чтением.
Глава 3
Инспектор Ральф Хэнсон жил в новом районе восточной части города, в одном из домов массовой застройки. Это был невысокий дом, он содержался в хорошем состоянии. Радовали глаз тщательно подстриженный кустарник и гладкая зеленая лужайка. Я поднялся по ступеням веранды и постучал в дверь разукрашенным железным молоточком.
Женщина средних лет, чья фигура так и не восстановилась после беременности, открыла дверь и неуверенно улыбнулась мне. Я заметил трехколесный велосипед возле двери и коляску для куклы в прихожей. Я спросил, дома ли инспектор Хэнсон.
– Ральф в мастерской, в подвале. Если хотите, можете пройти туда.
– Я пришел по делу. Может быть, лучше позвать его сюда?
Звук строгания доски, который доносился из-под пола, прекратился, когда она крикнула, подойдя к лестнице:
– Ральф, к тебе пришел молодой человек.
Хэнсон опускал закатанные рукава рубашки, поднимаясь по лестнице; к его волосатым рукам прилипли мелкие стружки. Это был высокий мужчина с продолговатым, мрачным лицом и живыми зелеными глазами. На минуту он остановился в прихожей и отряхнул руки.
– О, Ральф, - пропела его жена капризным голоском, - я просила тебя, чтобы ты не таскал сюда сор.
– Это не сор, - резко заметил тот.
– Это хорошее, чистое дерево.
– Но его так же трудно выметать, как и сор, - заявила она и исчезла во внутренней части дома.
Он смерил меня взглядом и про себя дал мне оценку, о которой я мог догадаться по его резкому вопросу:
– Что я могу для вас сделать, сэр?
– Пару лет назад вы вели расследование убийства Дж. Д. Уэзера, так?
– спросил я.
– Верно. Мне было поручено это дело.
– Известно ли вам, кто его убил?
– Нет. Я оказался в тупике. Нам не удалось поймать убийцу.
– Вы не смогли этого сделать? Или не стали?
Он посмотрел на меня враждебно. Тонкие губы раздвинулись в невольной гримасе, обнажив желтые зубы, длинные, как у гончих.
– Мне не нравится этот сарказм. Почему, собственно, вас интересует это дело?
– Я его сын.
– Что же вы сразу не сказали. Входите и садитесь.
Он жестом пригласил меня пройти первым в гостиную и включил верхний свет. Мы оказались в небольшой комнате, загроможденной мягкой мебелью, с двумя окнами французского типа и газовым камином у третьей стены. Он усадил меня на обитый мохером диван, а сам устроился в таком же кресле напротив меня. Комната была не более уютной, чем выставка в витрине мебельного магазина, но зато теперь хозяин пытался вести себя более дружелюбно. Его удлиненное лицо изобразило улыбку, которую легко было принять за гримасу боли.
– Итак, вы - Джон? Я помню, вы вечно ходили за Дж. Д., когда были малышом. Я тогда работал на мотоцикле.
– У вас неплохо шли дела, - заметил я.
Он окинул комнату взглядом, в котором сквозило мрачное самодовольство.
– Да, в прошлом году я получил повышение и стал инспектором.
– Кому вы обязаны этим?
– Руководству полицейского управления. А кому, вы думали?
– Я так понимаю, что вас повысили не за работу по расследованию убийства моего отца.
Он подался вперед и быстро выпалил, горячо, как одержимый:
– Вы ничего не добьетесь, околачиваясь тут и бросая мне в лицо такие намеки. Мне нравился Дж. Д. Я всеми силами старался раскрыть это дело.
– Всем нравился Дж. Д., за исключением, возможно, только моей матери. И кого-то, кто пристрелил его на улице. И, возможно, еще нескольких людей, которые покрывали человека, застрелившего его.
– Не знаю, каких рассказов вы наслушались, - буркнул Хэнсон.
– Мне ни черта не рассказывали. Вот в чем беда. Я даже не знаю, что же с ним произошло.
– Но вы только что сказали...
– Я сказал вам то, что услышал случайно в баре. Как он был убит?
– Вы хотите услышать об этом в деталях?
– С мельчайшими подробностями, которые вам известны.
Он откинулся в кресле и сложил перед собой кончики пальцев, изобразив арку. Его рассказ прозвучал легко и точно, как отрепетированные свидетельские показания.
– В него стреляли примерно в шесть тридцать пять вечера третьего апреля сорок четвертого года, когда он возвращался домой из гостиницы. Стреляли в квартале от Мэйн-стрит, на углу улиц Клири и Мэк. Было произведено два выстрела. Почти одновременно, по показаниям свидетелей. Обе пули попали ему в голову и пронзили мозг. Он умер мгновенно.
– Видел ли кто-нибудь убийцу?
– Это одно из обстоятельств, которое мне мешало. Никто его не видел. Убийство из засады, которое было заранее хорошо спланировано, и для убийцы был подготовлен побег. Помните старое здание Мэк?
– Нет. Расскажите мне о нем.
– Находится на углу улиц Клири и Мэк с выходами на обе улицы. Дж. Д. проходил около этого здания каждый день примерно в одно и то же время, направляясь домой с работы. Человек, который в него стрелял, должен был об этом знать, потому что ждал у окна, на втором этаже здания Мэк. Окно расположено примерно на высоте четырнадцати футов над уровнем земли. Когда Дж. Д. приблизился, убийца высунулся из окна и несколько раз выстрелил в него сверху. Во всяком случае, такова моя гипотеза. Она подтверждается траекторией пуль.