Корсиканский гамбит
Шрифт:
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она докарабкалась до конца лестницы, и тут Франческа оказалась лицом к лицу с симпатичного вида человеком в офицерской фуражке.
– Вы капитан? – спросила она.
Он приложил ладонь к козырьку и, улыбнувшись, произнес:
– Bonsoir, mademoiselle. [23]
Франческа пристально посмотрела на него.
– Меня насильно привезли сюда, – сказала она.
– Pardon? [24] – Он по-прежнему улыбался.
23
Добрый
24
Простите? (франц.)
– Я говорю…
– Боюсь, что капитан Дюсаж знает только по-французски, cara, – заметил поднявшийся следом Макс, тут же переключившись на разговор с капитаном “Млечного Пути”.
Франческа стояла, изо всех сил пытаясь сдержать истерический смех. Матрос, который говорит только по-итальянски, и капитан, который знает только французский. А почему бы и нет? “Млечный Путь” вполне мог плавать под “Веселым Роджером”. Пиратский корабль, команда которого пополняется за счет отбросов разных портов всего земного шара, а в каюте хозяина лежит какая-нибудь “Черная Борода”.
Она окинула Дюсажа ледяным взглядом, но он даже не заметил этого, поскольку был занят разговором с Донелли. О чем толкует ему Макс? С ее познаниями во французском разве что разберешь? Внезапно ей вспомнилась мадам Монсерат, которая пыталась вбить разговорный французский в ленивые головки учениц частной школы. Ах, если бы Франческа тогда относилась к занятиям более прилежно! Может, Макс дает распоряжение поднять якорь и выйти в открытое море? Гнев, бушевавший в ней до этого, уступил место страху, который влажными волнами пополз по коже.
Что будет потом? Все может случиться. Все что угодно.
Дюсаж отошел, а Макс повел ее дальше. Франческа уперлась.
– Вы поплатитесь за это, – резко бросила она. – Чарлз знает, что я с вами, помните об этом.
Макс фыркнул.
– К чему такой драматизм, Франческа? Что вы себе навоображали?
Я не хочу идти с вами, черт побери! Вам придется…
– А вам придется выбирать, – тихо сказал он. – Либо вы спокойно идете со мной, либо…
Отбросив рукой волосы назад, Франческа посмотрела ему прямо в глаза.
– Либо что? – Она вызывающе вскинула подбородок. – Что вы сделаете, а? Прикажете одному из ваших ребят заковать меня в кандалы и оттащить в вашу каюту?
Донелли улыбнулся одними уголками губ. Он еще смеется над ней! Чтоб ему провалиться!
– Это потрясающая идея, cara. Я никогда не играл в такие игры, но звучит очень заманчиво.
Щеки Франчески залило краской.
– Есть еще закон! – прошипела она. – Я позабочусь о том, чтобы вы заплатили сполна за содеянное!
Он со смехом увлек ее вперед. Этот человек был так силен, что ей ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Ее каблучки быстро застучали по надраенной деревянной палубе.
– Уже начал. Мои люди теперь будут долго смеяться, вспоминая ночь, когда их хозяин силой затащил женщину на борт.
– Представляю, с какой охотой они все к вам идут, – сказала она, пытаясь вырваться из его рук. – Представляю…
– Да, особенно если прослышат о Жан-Поле.
– Жан-Поле? – Франческа скривилась, поскольку в это время он одной рукой крепко сжал ее запястье, а другой распахнул дверь. – Кто это? Матрос, вздернутый на корабельную дыбу?
Она не договорила, поскольку Макс ввел ее в просторную, со вкусом обставленную столовую. Она увидела накрытый на двоих стол из полированной березы, в середине которого стояли свечи и цветы, а с двух сторон – приборы из серебра и китайского фарфора. А на потолке сверкала огнями хрустальная люстра.
– Жан-Поль, – спокойно ответил Макс, – лучший повар по эту сторону Пиренеев. – Он захлопнул дверь и, прислонившись к ней, сложил руки на груди. – Я вижу, вы разочарованы, cara. – Его голос был полон иронии. – Вы ожидали увидеть за дверью что-то другое?
Франческа вспыхнула.
– Что это? – спросила она. Макс поднял брови.
– Может быть, лучше, если мы сначала выясним, чем это не является, – сказал он, направляясь к встроенному в противоположную стену бару. – Например, вы теперь точно знаете, что это не моя каюта. – Он нажал на кнопку, и зеркальная панель отошла в сторону, открывая взору полки со шведским хрусталем. – И что здесь нет огромной, во всю комнату, кровати, покрытой черными атласными простынями.
Она сглотнула.
– Хорошо. Может, я вправду подумала…
– А то, что вы видите, – сказал он, доставая из маленького холодильника бутылку шампанского, – называется кафе “Донелли”. – Он содрал с шампанского фольгу и, слегка подергав пробку, дождался, пока прозвучит хлопок.
– Но вы же сказали, что приглашаете меня в свой любимый ресторан.
– А я это и сделал, – миролюбиво ответил он. – Я по возможности стараюсь обедать на борту своей яхты. – Донелли наполнил два хрустальных бокала пенящимся напитком. – Я и сплю на яхте. – Он протянул один из бокалов Франческе и улыбнулся. – Вот и все мои дьявольские ухищрения, cara.
Правда ли это? Она густо покраснела.
– Это ничего не значит. Вы воспользовались моим положением. Вы… вы накачали меня вином и потом…
Раздался стук в дверь, и вошел стюард в белой униформе.
– Bonsoir, monsieur, mademoiselle. [25]
Макс повернулся к нему и заговорил с ним по-французски. Его речь была быстрой и почти непонятной, но отдельные слова все же ей удалось уловить. “Homard”. “Pate”. “Salade verte”. “Profiteroles au chocolat”. “Espresso”… [26]
25
Добрый вечер, мсье, мадемуазель (франц.).
26
Омары. Паштет. Зеленый салат. Шоколадные профит-роли. Кофе-экспресс (франц.).
Франческа закрыла глаза, но тут же и открыла их. Все правда. Он распоряжается насчет ужина. И действительно ради этого привез ее сюда.
Ну и что? При чем тут это? Главное – что она очутилась здесь против собственной воли. Макс Донелли просто похитил ее, и всем на это наплевать! Тот матрос, Луиджи, даже слышал, как она кричала, и видел, как отчаянно боролась с Максом Донелли, но и бровью не повел. Капитан Дюсаж не проявил к ней ни малейшего интереса, хотя видел, что Донелли буквально потащил ее вниз. А теперь этот стюард: стоит от нее в трех футах, ловит каждое слово хозяина, а ее словно бы и нет совсем.