Кошмар на улице Вязов
Шрифт:
Нэнси постаралась восстановить в памяти их разговор, надеясь, что это поможет ей, но нет. Маленькая, такая нужная мысль, крутилась в голове, не желая даваться в руки.
Хорошо. Ладно. Попробуем по-другому. Посмотрим на это иначе. Все началось в один день. С того, что им четверым приснился одинаковый кошмар. Так. Дальше. Кроме них никому это не снилось. По крайней мере из тех, с кем ей удалось поговорить в школе. Абсолютно никому. Что это значит? А это значит, у них есть что-то общее, объединяющее всех четверых. Что это может быть? Возраст? Нет. Род старше остальных на три года. Отпадает. Привычки, интересы, склонности?
ПОХОЖЕ НА ИГРУ «ХОЛОДНО — ГОРЯЧО». ДЕВОЧКА.
Они живут на одной улице! Ну предположим. Так. Четверых подростков, живущих на улице Вязов, преследует во сне странный убийца. Стоп! Не годится. На их улице живет, по крайней мере, еще восемь семей, в которых есть дети.
Думай, думай.
Погоди-ка. Среди них нет ни одного старше тринадцати! Это играет какую-то роль? Так. Кошмары снятся только им четверым. Первое — они живут на Элм-стрит, второе — им всем больше пятнадцати, третье — на их улице нет ни одного ребенка в возрасте от тринадцати до пятнадцати лет. Часть головоломки выстроилась в некое подобие картинки.
Нэнси схватила телефонную трубку и быстро набрала номер.
— Полицейский участок слушает.
— Сержант, здравствуйте. Это Нэнси Томпсон.
— Привет, Нэнси. Как дела? — Том Гардиенс явно обрадовался возможности поболтать.
Нэнси взглянула на часы. Без двенадцати восемь. До смены оставалось совсем чуть-чуть.
— Отлично, сержант. Спасибо. Простите, что беспокою вас лишний раз, вы не могли бы подсказать мне, кто осматривал… Тину, после того, как… после…
— Вы хотите сказать, «осматривал тело после смерти»? Я правильно понял?
— Да, сержант. Совершенно правильно, — вздохнула она.
— Ну что же. Сейчас посмотрю…
В трубке клацнуло. Видимо, сержант положил ее на стол.
Теперь минуты уже не тянулись, они летели, мчались с головокружительной быстротой.
В восемь в участок придет отец. Он всегда появляется к ночной смене, проверить, все ли благополучно, а уж сегодня непременно. И, конечно же, его сильно заинтересует, с чего это его дочери понадобилось выяснять насчет тела. Скорее бы подошел сержант.
— Нашел, мисс. Вот. Так, — он зашелестел бумагами. — Ага. Вот. Заключение составили эксперты из округа, в присутствии местного коронера.
— Хорошо. Спасибо, — торопливо поблагодарила девушка. — А вы не могли бы дать мне его телефон, сержант?
— Ну… — Том Гардиенс замялся. — Вообще-то, мы не имеем права…
— Пожалуйста, сержант, это очень важно, — взмолилась Нэнси.
— Ну ладно. В конце концов это не такой уж большой секрет, верно? Вы ведь вполне могли достать его и сами, так? Сейчас.
Снова зашелестели страницы.
— Ага. Вот. 2-64-72. Мистер Уолтер Крайсвел.
— Спасибо, сержант, — поблагодарила девушка. — Большое спасибо.
— Не за что, мисс. А зачем вам это?
Но Нэнси уже повесила трубку.
Городской коронер Уолтер М. Крайсвел был уже довольно пожилым человеком и отличным врачом. Некогда, в далекой молодости, он двадцать лет проработал в отделе полицейской экспертизы города Нью-Йорка. Наверное, Уолтер и сейчас работал бы там же, если бы не жена. Миссис Эприел Уиллей — теперь Крайсвел — не любила больших городов и очень любила своего мужа. Уолтер относился к ней не менее трепетно и пожертвовал карьерой эксперта ради счастливого брака. Он и сейчас не жалел об этом, хотя прежнюю работу вспоминал с тоскливым чувством. За время их брака Эприел родила ему двух сыновей, один из которых — процветающий юрист — жил в Сан-Франциско. Второй имел собственную адвокатскую практику в Портленде, штат Мэн.
Вечер выдался особенно удачным. Уолтер Крайсвел довольно откинулся в кресле, листая вечернюю газету и вдыхая вкусный запах жарящегося внизу цыпленка. У них сегодня был праздник. Годовщина свадьбы. Эприел настояла на отличном роскошном ужине с бутылкой дорогого шампанского. Сам он не любил спиртное в любом виде. Разве что баночку пива в особенно жаркий день. Не больше.
С удовольствием прислушиваясь к звону посуды, доносящемуся из кухни, он прикрыл глаза, размышляя о довольно странных для праздничного вечера вещах. Например, таких, как бренность человеческого бытия. Постепенно его мысли вернулись к сегодняшней ночи. Ему вспомнилось распростертое на холодном столе, покрытое коричневой засохшей коркой крови тело убитой девушки. Уолтер не был впечатлительным человеком. За свою долгую жизнь он навидался всякого, но даже его бросило в дрожь при виде изуродованного трупа.
И он почувствовал нечто похожее на удовлетворение. В Нью-Йорке Уолтер считался не просто хорошим, а отличным экспертом. И именно он обнаружил некоторые странности при осмотре мертвой девушки. Правда, двое его коллег из лаборатории полицейского управления округа не придали им особого значения. Возможно потому, что имя убийцы было уже установлено, и дело казалось простым и обычным. Им казалось.
Уолтер Крайсвел придерживался иного мнения. Правда, он был всего лишь коронером, стариком пенсионного возраста. И тем не менее, ему удалось выбить себе полчаса для личного осмотра тела. Произведя кое-какие замеры, он все утро проторчал в своей маленькой лаборатории, которую, несмотря на протесты Эприел, устроил в кладовке.
В городе за ним закрепился авторитет скрупулезного, дотошного, знающего свое дело специалиста.
Эта его въедливость помогла Уолтеру обнаружить кое-какие факты, совершенно не укладывающиеся в представление полиции о происшедшем убийстве.
Тщательно записав свои выводы и факты, на основе которых они были сделаны, в специальную тетрадь, старик решил завтра же отправиться в полицию и рассказать о собственных наблюдениях.
Он бы сделал это сегодня, но помешала годовщина, о которой, к своему стыду, Уолтер элементарно забыл, увлекшись анализами.
Старик ни секунды не сомневался, что его выслушают, и очень внимательно. Во-первых, из-за авторитета, а во-вторых, потому, что начальник полицейского участка лейтенант Томпсон славился, как человек очень принципиальный и не менее дотошный, чем сам Уолтер.
Столкнувшись с ним несколько раз по работе, Уолтер пришел к выводу, что это утверждение имеет под собой очень прочное весомое основание.
Он услышал шаги жены и открыл глаза. Эприел вошла в комнату, держа перед собой блюдо с ароматно пахнущим цыпленком, вокруг которого была уложена запеченная картошка, зелень и ломтики помидоров.