Косяк
Шрифт:
– Шустрый парнишка, – мистер Дэмпси натянуто улыбнулся. Покосившись на него, Генри тотчас пожалел, что согласился на встречу. К некоторым из людей он, сам не зная, почему, проникался антипатией с самых первых минут. Кроме того, этот Дэмпси назвал его дочь парнишкой, а люди, ничего не смыслящие в детях, также не нравились Генри. В настоящий момент он с удовольствием присоединился бы к убежавшей Джу, но гость по-прежнему стоял в прихожей, и положение хозяина обязывало хотя бы выслушать его. В конце концов, это действительно не пресса, и вопросы, которые ему зададут, будут
Однако все вышло несколько иначе. Разговор о косяке гость повел настолько издалека, что, перепугавшись, как бы беседа не затянулась далеко за полночь, Генри сам, по собственной инициативе принялся рассказывать о скате, о странном поведении рыб. Какое-то время мистер Дэмпси слушал его все с той же дежурной улыбкой, а затем перебил неожиданным вопросом:
– Вы ведь боялись тех акул, верно?
– Боялся?… – Генри пожал плечами. – Вы считаете, в подобной ситуации можно сохранять спокойствие?
Мистер Дэмпси ухмыльнулся.
– А вы знаете, что это были за рыбы? Я имею в виду семейство, вид?
– Кажется, сельдевые… Но я в этом не очень-то разбираюсь.
– Само собой, – загудел мистер Дэмпси. – Ваша область – черепки, кости, наскальные надписи… Я и не надеялся получить точный ответ, тем более, что этих сельдевых насчитывается около двадцати родов и более ста девяноста видов. А водятся они где попало – и в морской воде, и в пресной… Видите ли, мистер Больсен, закавыка вся в том, что, по последним сообщениям, косяк этот – смешанный. Другими словами, он объединяет несовместимых рыб. Кролики не живут вместе с оленями и кротами – так и в морской стихии. Здесь же мы видим непонятное исключение.
– Чем же я могу помочь? – Генри передернул плечом. – Я, как вы знаете, специалист совсем в другой области.
– Это верно, – Дэмпси взглянул на него остро и пронзительно. Длилось это одно мгновение, но Генри успел ощутить волну озноба, прокатившуюся от копчика до затылка. Дэмпси суховато откашлялся, и взор его вновь затуманился, угловатые черты лица натужно изобразили благодушие.
– Может быть, угостите меня виски?
– Разумеется, – Генри воспользовался предлогом, чтобы повернуться к гостю спиной. Не чувствуя на лице серого неприятного взгляда, он испытал облегчение.
Теперь они сидели с рюмками в руках, продолжая свой странный диалог. Причины этой странности Генри не мог бы с точностью объяснить, но что-то не клеилось в их беседе. Между улыбающейся физиономией океанолога и его фразами угадывался некий диссонанс. Генри не знал, почему, но мистер Дэмпси представлялся ему несгораемым сейфом, запертым на прочнейший замок. Интуиция в данном случае опережала логику, и он никак не мог справиться со своей антипатией.
– …Мы занимаемся этой проблемой уже несколько месяцев и до сих пор не понимаем, что могло объединить столь пестрый состав в опасный управляемый монолит.
– Вы говорите, опасный?
– Разумеется, – мистер Дэмпси не спешил глотать виски, смакуя и перекатывая его языком. – В вашем случае это несколько не так, но в целом… Вы же читали об убытках, которые понесли рыболовные фирмы. Есть кое-что и другое.
– Я согласен лишь с тем, что все это загадочно и туманно, но не спешил бы с выводами об опасности.
– Признайтесь, вы ведь устанавливали с ними контакт?
Вопрос прозвучал, как выстрел. На этот раз океанолог смотрел в сторону. Взгляд он, как видно, приберегал напоследок.
– Контакт? – Генри удивился.
– Конечно! Иначе какого черта они стали бы помогать вам?
Тон Генри не понравился.
– Этого я не знаю, – сухо сказал он. – И вообще не слишком понимаю о каком контакте вы тут толкуете.
– Вы уверены в этом? – Дэмпси все-таки пустил в ход свои неприятные глаза, но того пугающего озноба они уже не вызвали. Человек беззащитен, если его застать врасплох. Попробуйте-ка напугать того же человека, настроенного воинственно. Именно так успел настроить себя Генри.
– Абсолютно уверен.
Может быть, Дэмпси почувствовал смену его настроения, а возможно, ощутил резкость собственных интонаций, – во всяком случае рот гостя вновь изогнулся приветливой дугой.
– Поймите, мистер Больсен, поведение косяка неординарно. Мы не в состоянии предсказать, что за этим кроется, а любая неизвестность подобного рода уже сама по себе может представлять угрозу. Разве не так же поступают врачи в отношении неизученных болезней?
– Но рыбы – не болезнь!
– Как знать, мистер Больсен! Как знать… А если это эпидемия? И завтра вы, например, прочтете в газетах уже не об одном косяке, а о двух? А что будет через неделю, через месяц? В интернетовских конференциях уже сейчас проскакивают самые пугающие версии. Есть такой сорт людей, что любит раздувать пожары. А паника – вещь непредсказуемая. Сегодня на морских курортах еще все спокойно, а начитаются подобных новоужасов, и начнется!..
– Насколько я понимаю, до сих пор человечество не очень-то интересовалось своим завтрашним днем.
– Вас устраивает подобное положение дел?
Возразить было нечего.
– Вы должны согласиться, мистер Больсен: ни вы, ни я не ведаем, сколько времени нам отпущено. Что, если это считанные дни? Не мы ли с вами будем ругать себя за то, что и пальцем не пошевелили для предотвращения беды?
– Но почему вы так убеждены в катастрофическом исходе?
– Я отнюдь не убежден, – голос Дэмпси зазвучал мягче. – Но мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы беды не произошло. Для этого мы и собираем всюду информацию, обращаясь к всевозможным очевидцам, запрашивая рыболовецкие суда. Согласен, это крохи, но другого нам просто не остается.
– Понимаю, – пробормотал Генри. – Но если бы я мог как-то реально помочь…
– Вы разрешите? – Дэмпси по-хозяйски налил себе еще одну рюмку, пригубив, закрыл глаза. Потом порывисто придвинул кресло поближе к хозяину и доверительным шепотом заговорил: – Вы не знаете всех фактов, мистер Больсен. Неделю назад эти чешуйчатые проказники уничтожили два боевых вертолета. Как вы догадываетесь, очевидно, информация секретная и разглашению не подлежит.
– Но это невозможно! – вырвалось у Генри.