Кот привратника
Шрифт:
Перри Мейсон бросился к телефону.
– Если кто-то спрашивает мистера Мейсона, – вмешался адвокат, – то я здесь.
– Это мисс Уинифред Лекстер. – Женщина подала ему трубку.
– Алло, – сказал Мейсон и услышал голос Уинифред, взволнованный, почти истеричный:
– Слава Богу, смогла вам дозвониться. Я не знала, где вас искать, так что хотела передать через Эштона… Случилось нечто ужасное! Вам надо немедленно приехать.
– Вообще-то я пока занят, – спокойно ответил Мейсон. – Вы можете в общих
– Не знаю, но у Дугласа что-то серьезное. Вы помните Дугласа? Дуглас Кин.
– Что же с ним случилось?
– Не знаю, но я должна вас видеть.
– Я выйду отсюда минут через десять, – обещал ей Мейсон. – Это все, что я могу сделать. Здесь еще одно дело, в котором я заинтересован. Где вас искать?
– У меня в заведении. Витрины не горят, просто открывайте дверь и входите.
– Хорошо, я выхожу через десять минут, – твердо сказал Мейсон.
Он повесил трубку, а Шастер, оставив Брэндона у двери, пересек холл быстрыми нервными шагами и схватил Мейсона за полу пиджака.
– Вы этого не сделаете! – объявил он. – Вы не можете так уйти! Это чудовищно! Я буду жаловаться! Это шантаж!
Мейсон оттолкнул его рукой и сказал:
– Вернитесь лучше к своим лекциям, Шастер. Никто не может обвинить вас в их излишней сухости.
Мейсон достал из кармана платок и вытер лицо. Шастер возбужденно подпрыгнул, точно терьер, лающий на быка:
– Вы же знали, что нельзя нарушать завещание, завещание так же верно, как золото! Что вы натворили? Пытаетесь пришить моим клиентам дело об убийстве? Ничего не получится! Вы с вашим привратником наживете кучу неприятностей! Кучу! Вы слышите? Вы…
Его прервал окружной прокурор Бергер, вошедший в сопровождении Глассмена. Лицо Бергера выражало недоумение.
– Мейсон, – сказка он, – вы что-нибудь знаете о бриллиантах, которые находятся у вашего клиента Эштона?
– Нет, но мы можем его спросить, – предложил Мейсон.
– Кажется, надо с ним поговорить. Очевидно, он тут замешан.
Вмешался Шастер:
– Нарушение закона! Все подтасовано! Это Мейсон состряпал, чтобы нарушить волю покойного.
Мейсон вежливо улыбнулся:
– Я вас предупреждал, мистер Шастер, что всегда бью неожиданно?
– Вы хотите, чтобы я позвала привратника? – спросила пожилая женщина в халате.
Тут в комнату шаркающей походкой вошел Оуфли в халате и домашних туфлях.
– Вы кто? – спросил женщину Бергер.
– Экономка, – вмешался Оуфли, – миссис Пиксли.
– Лучше бы пойти допросить привратника, не предупреждая его специально, – предложил Бергер.
– Послушайте, – сказал Мейсон, – не кажется ли вам, что в данных обстоятельствах я должен быть в курсе того, что вы узнаете?
– Идемте, – пригласил Бергер. – Вы будете в курсе, но не перебивайте ни вопросами, ни советами.
Шастер заметался вокруг стола.
– Вы за ним хорошенько следите, – предупредил он. – Он все это дело из пальца высосал.
– Замолчите, – бросил Том Глассмен через плечо.
– Идемте, – сказал Бергер миссис Пиксли. – Покажите дорогу.
Женщина пошла по коридору, задники ее туфель шлепали на ходу. Пол Дрейк пристроился рядом с Перри Мейсоном. Оуфли отстал, чтобы поговорить с Шастером. Бергер держал под руку Сэма Лекстера.
– Странная женщина эта экономка, – тихо заметил Дрейк. – Все мягкое, кроме рта, а уж он такой жесткий! За счет остального.
– Под этой мягкостью, – ответил Мейсон, оглядывая фигуру женщины, – масса силы. Мускулы скрыты под жиром, но она очень сильна. Обратите внимание, как она держится.
Женщина вела их по лестнице в подвальный этаж. Открыла дверь, прошлепала по цементному полу, остановилась перед следующей дверью и спросила:
– Постучать?
– Нет, только если заперто, – сказал ей Бергер.
Она повернула ручку и распахнула дверь. Мейсон не мог разглядеть внутренность комнаты, но он видел лицо экономки. При свете, падающем из комнаты, он увидел, как ее полное лицо застыло в диком ужасе. Ее твердые губы раскрылись – и он услышал крик.
Бергер выскочил вперед. Экономка покачнулась, воздела руки, колени ее задрожали и она начала оседать. Глассмен тоже устремился в комнату. Оуфли поддержал экономку под мышки.
– Спокойно, – сказал он. – Что случилось?
Мейсон протиснулся мимо них.
Кровать Чарльза Эштона стояла под открытым окном. Окно располагалось на уровне земли. Оно было подперто палкой, отверстие составляло пять-шесть дюймов, как раз столько, чтобы мог пройти кот. Кровать стояла прямо под окном, а на белом покрывале была масса грязных кошачьих следов – и на подушке тоже. В постели лежал Чарльз Эштон с искаженным лицом. Достаточно было взглянуть на выпученные глаза и высунутый язык, чтобы опытные люди поняли, отчего от умер.
Бергер повернулся к Глассмену:
– Не пускайте сюда никого. Позвоните в отдел убийств. Не выпускайте Сэма Лекстера из поля зрения, пока все не выяснится. Я буду здесь и все осмотрю. Начинайте!
Глассмен повернулся, задел плечом Мейсона и извинился. Мейсон вышел из комнаты. Глассмен захлопнул дверь:
– Пропустите меня к телефону. Мистер Оуфли, не пытайтесь удрать.
– Почему это я должен удирать? – обиделся Оуфли.
– Не делайте никаких заявлений! Не делайте никаких заявлений! – истерически умолял Шастер. – Молчите, говорить предоставьте мне! Неужели не понимаете? Ведь это убийство! Не разговаривайте с ними. Не подходите к ним. Не…
– Закройте рот, – воинственно подступил к нему Глассмен, – или я сам заткну его!