Котёнок и его Страж. Часть 1
Шрифт:
Доведя флотилию до замка, грозован сдал первокурсников с рук на руки суровой сухопарой даме неопределённого возраста.
— Спасибо, Хагрид. Первокурсники, постройтесь цепочкой!
Перепихиваясь и попискивая, ребята встали друг другу в затылок. Гарет оказался между Винсентом Крэббом, который с широченной улыбкой прошептал «Мой лорд…», и его другом Грегори.
Дама строго оглядела шеренгу подростков.
— Меня зовут профессор МакГонагалл. Добро пожаловать в Хогвартс. Скоро начнётся банкет по случаю начала учебного года, но прежде чем вы сядете за столы, вас разделят на факультеты. Отбор — очень серьёзная процедура…
Дама продолжала говорить, но Гарет уже не
— …будет достойным членом своей семьи. — Профессор МакГонагалл закончила речь и строго оглядела первокурсников. Прошлась вдоль шеренги, как сержант вдоль строя новобранцев. Отругала кого-то за грязь на лице, приказала застегнуть мантии и пригладить волосы.
— А теперь — за мной!
Огромный зал и парящие в воздухе свечи. Четыре длинных стола, заполненных разновозрастными студентами, и над каждым столом висит знамя. Ало-золотой лев, зелёная с серебром кобра, синий с золотом ворон, желто-серебряный барсук. Отдельный стол, поменьше, у стены — преподавательский. Здесь уже сидит грозован, который привёз первокурсников. А вот профессор Снейп, как всегда, недовольный. Рядом с ним — нервно улыбающийся тип в лиловом тюрбане. Во главе стола — седовласый старец с роскошной бородой, изрядно смахивающий на Санта-Клауса.
Пока ничего интересного не происходило, Гарет решил посмотреть ауры преподавателей. Начал он со старца и опешил: мощная, ослепительно-яркая аура сверкала чистейшей белизной. Ни одного цветного всполоха, ни пятнышка — только ровное белое пламя, от блеска которого закружилась голова. Гарет поспешно отвернулся.
«Ты лучше песенку послушай»Гарет очнулся. Действительно, пока он глазел по сторонам, картина изменилась. Посреди зала стоял массивный табурет, на нём восседало нечто, похожее на старый остроконечный колпак. Но у этого колпака было подобие лица — из складок — рот, нос, даже, кажется, глаза. А потом… это существо… действительно, запело!
«Может быть, я некрасива на вид,Но строго меня не судите,Ведь шляпы умнее меня не найти,Что вы там ни говорите.Шапки, цилиндры и котелкиКрасивей меня, спору нет,Но будь они умнее меня,Я бы съела себя на обед»Гарет представил себе, как этот забавный головной убор, вооружившись ножом и вилкой, накидывается на собственные поля, и закашлялся от смеха. Шляпа тем временем продолжала петь:
«Все помыслы ваши я вижу насквозь,Не скрыть от меня ничего.Наденьте меня, и я вам сообщу,С кем учиться вам суждено»«И вот из этого они делали тайну?!»«Ты слушай, слушай, не отвлекайся»«Быть может, вас ждёт Гриффиндор, славный тем,Что учатся там храбрецы.Сердца их отваги и силы полны,К тому ж благородны они.А может быть, Пуффендуй ваша судьба,Там, где никто не боится труда,Где преданны все, и верны,И терпенья с упорством полны.А если с мозгами в порядке у вас,Вас к знаниям тянет давно,Есть юмор и силы гранит грызть наук,То путь ваш — за стол Райвенкло.Быть может, в Слизерине вам сужденоНайти своих лучших друзей.Там хитрецы к своей цели идут,Никаких не стесняясь путей.Не бойтесь меня, надевайте смелей,И вашу судьбу предскажу я верней,Чем сделает это другой.В надёжные руки попали вы,Пусть и безрука я, увы,Но я горжусь собой»Шляпа замолчала. Зал зааплодировал. Профессор МакГонагалл вышла вперёд.
— Когда я назову ваше имя, вы сядете на табурет и наденете шляпу. Начнём!
Она поднесла к глазам длинный свиток пергамента.
Глава 23
— Аббот Ханна!
Светловолосая девочка, вся розовая от смущения, нерешительно подошла к табурету, забралась на него и одела шляпу. Ты немедленно съехала ей на нос. В шеренге позади Гарета кто-то захихикал, но тут шляпа выкрикнула:
— Пуффендуй!
Жёлто-серебряный стол зааплодировал. Девочка уже шла туда, и две старшекурсницы подвинулись, освобождая ей место.
— Боунс Сьюзен!
Сьюзен Боунс, тоненькая, златокудрая, была похожа на эльфийскую принцессу с древних фресок Мин-Луина. Впечатление усиливали большие фиалковые глаза, обрамлённые пушистыми ресницами.
«Эта девочка вырастет в настоящую красавицу», — восхищённо вздохнул Страж. — «Эх, где мои семнадцать лет?!»
— Пуффендуй!
— Бут Терри!
Гарет напрягся. Куда попадёт его новый знакомый?
— Райвенкло!
— Браун Лаванда!
Высокая блондинка с улыбкой до ушей.
— Гриффиндор!
— Броклхерст Мэнди! — профессор МакГонагалл слегка запнулась, произнося фамилию этой девочки.
— Валькирия! — прошептал Грегори. Да, Мэнди и впрямь походила на деву-воительницу: высокая, с безупречной выправкой, строгим взглядом и густыми, но коротко постриженными медно-красными волосами.
— Райвенкло!
— Буллстроуд Миллисент!
До чего же у Милли хорошая улыбка! Она как будто совсем не волнуется.
А шляпа замялась. Гримасничает. И наконец:
— Райвенкло!
— Но это же неправильно! — заволновался Грегори. — Она же… мы же…
Тут возникла небольшая заминка. Профессор МакГонагалл внимательно изучала пергамент, словно не веря своим глазам. Пробежала его взглядом сверху донизу, опять вернулась к верхним строкам, и произнесла несколько неуверенно:
— Карсавен-Поттер Гарет!
Гарет сглотнул. Выйдя из-за широкой спины Винсента, он побрёл к табурету, уселся и непослушными руками водрузил шляпу себе на голову.
— Хмм… — сказал ему в ухо негромкий голос. — Очень интересно. Пытливый ум, о да… И упорства хватает, и терпения… И много смелости… Гриффиндор?
— Ой, нет, — пробормотал Гарет, вспоминая разговоры в Малфой-мэноре, а особенно представив себе вытянувшееся лицо профессора Снейпа, — А можно в Слизерин?
— Нет-нет, для Слизерина ты не подходишь, — задумчиво отозвался голос. — Может быть, Райвенкло?
— Да, замечательно! — торопливо согласился Гарет, боясь, что шляпа опять начнёт навязывать ему Гриффиндор.