Красавец опекун
Шрифт:
— Мне, в самом деле было интересно, почему она ни разу не предостерегла меня на твой счет, — призналась Каролина.
— Вернемся к вопросу о нашей свадьбе. Если не хочешь большое торжество, нужно всего лишь выбрать дату.
Каролина призадумалась. Стоит им только вернуться в Лондон, как ее поглотит водоворот свадебных приготовлений сестер. Строго говоря, ее собственное бракосочетание должно состояться первым, но на все это нужно время. Неизвестно, сколько еще она вынуждена будет жить в Твайфорд-Хаус, а не в Делмер-Хаус. Мысль о том, что ей придется спать одной в своей постели, совсем ее не привлекала. Постукивая пальчиком по нижней
— Как скоро мы сможем пожениться?
— Завтра, если хочешь. — Каролина вопросительно посмотрела на Макса, и он пустился в объяснения: — Где-то здесь, — он обвел рукой комнату, — лежит особое разрешение. А наш сосед, так уж случилось, отставной епископ и давний друг моего покойного отца. Он с радостью свяжет нас узами брака. Если тебе этого, в самом деле хочется, я съезжу за ним завтра с утра, и нас обвенчают еще до обеда, после чего мы вернемся в Лондон. Как тебе такой план?
Подавшись вперед, Каролина поставила бокал на столик, затем запустила руки Максу под халат.
— Отлично, — промурлыкала она. — Мне нравится.
Сверкая глазами, Макс посмотрел на нее сверху вниз:
— Вы, мадам, оказались именно такой распутницей, как я и подозревал.
Каролина улыбнулась:
— Разве вы не одобряете, милорд?
— Еще как одобряю, — нараспев произнес Макс, сливаясь с ней в поцелуе.
На следующий день герцог Твайфорд вернулся в Лондон в сопровождении своей герцогини. Они отправились сразу в Твайфорд-Хаус, в котором царила полная неразбериха. Леди Бенборо находилась в малой гостиной. Она лежала на кушетке. Ее парик съехал набок, но на лице было написано довольное выражение. При виде Макса и Каролины она резко села и стала поправлять парик.
— Вот и вы, наконец! Как раз вовремя. — Ее проницательные синие глаза изучающе уставились в их лица, отметив и мягкое внутреннее сияние, освещающее Каролину, и довольное выражение на смуглом лице племянника. — Что вы делали?
Усмехнувшись, Макс наклонился и поцеловал ее в щеку.
— Как вы, наверное, уже и сами догадались, тетушка, я обеспечил себя герцогиней.
— Ты уже завязал этот узел? — недоверчиво переспросила она.
Каролина кивнула.
— Это казалось самым правильным. В таком случае наша свадьба не станет стоять на пути остальных.
Августа фыркнула, раздосадованная тем, что не видела своими глазами, как ее невозможный племянник связывает себя узами брака. Она бросила на него яростный взгляд.
Тот лишь шире улыбнулся:
— Странно. Я-то полагал, что вы обрадуетесь, узнав о нашей свадьбе. Особенно принимая во внимание ваше странное поведение. Даже Каро начала удивляться, отчего это вы никогда не предупреждаете ее об исходящей от меня опасности. И это невзирая на все мои попытки столкнуть ее с пути истинного.
Августа покраснела.
— Что ж, верно, — взволнованным голосом произнесла она и тут заметила особый блеск в глазах Макса. — Тебе отлично известно, что я aux anges [17] от того, что ты наконец-то остепенился. И все же я отдала бы свой лучший парик за возможность увидеть это своими глазами.
Каролина рассмеялась:
— Уверяю вас, мы в самом деле поженились по всем правилам. Но где же остальные?
— Хороший вопрос! — воскликнула Августа, поворачиваясь к Максу. — Когда в следующий раз вздумаешь устроить бордель во вверенном мне доме,
17
На седьмом небе (фр.).
Макс и Каролина сотрясались от смеха.
— О боже! — воскликнула Каролина, когда вновь обрела дар речи. — Интересно, что случилось бы, если бы она проснулась на обратном пути после бала у Ричардсонов?
Августа бросила на нее заинтересованный взгляд, но, прежде чем успела потребовать посвятить ее в подробности, дверь открылась, и в комнату вошли Сара с Дарси Гамильтоном. По их лицам было видно, что все беды остались позади: Сара лучилась счастьем, Дарси смотрел на нее влюбленными глазами. Сестры тепло поприветствовали друг друга, после чего Сара стала рассматривать тяжелое золотое кольцо на пальце Каролины.
— Уже поженились?
— Мы решили оказать вам услугу, поженившись первыми, — нараспев произнес Макс, пожимая руку Дарси. — Чтобы ничто не стояло на пути вашего бракосочетания.
Дарси с Сарой обменялись странными взглядами, затем рассмеялись.
— Боюсь, приятель, — произнес Дарси, — что мы тоже решили не медлить со свадьбой.
Сара гордо продемонстрировала руку с тонким золотым кольцом на пальце.
Герцог и герцогиня Твайфорд и лорд и леди Дарси принялись поздравлять друг друга. Леди Бенборо смотрела на них с негодованием.
— Мне очень хотелось бы знать, — сказала она, когда шум несколько поутих, — неужели мне не удастся организовать ни единого свадебного приема? И это после всего, что я для вас сделала?
— Ах, но есть же еще две сестры Твиннинг, так что пока рано терять надежду, — ответил Макс, добродушно улыбаясь. — Кстати, видел их кто-нибудь?
Как оказалось, никто. Миллвейд сообщил, что лорд Денби заехал за мисс Арабеллой около двух часов и увез ее куда-то в своем экипаже. Мистер Мартин появился ближе к трем часам. Они с мисс Лиззи уехали в наемной коляске.
— Наемной коляске? — удивленно переспросил Макс.
Миллвейд кивнул и удалился.
Макс выглядел озадаченным.
— И куда, ради всего святого, они могли отправиться?
Будто в ответ на его вопрос, в холле зазвучали голоса. Как оказалось, это вернулись Хьюго и Арабелла. Она впорхнула в комнату первой, пританцовывая. Ее кудряшки весело подпрыгивали, а глаза сияли от счастья. Хьюго шагал за ней по пятам. На его губах играла недоверчивая улыбка, будто он боялся, что спит и вот-вот проснется. При этом он был очень рад тому, как разворачивается его сон. Арабелла обняла Каролину и Сару, потом обернулась ко всем собравшимся и объявила: