Красавица, чудовище и волшебник без лицензии
Шрифт:
— Видимо, они не уследили за своим принцем, оттого и боятся, что им вменят в вину произошедшее, — сказал Мимулус, поразмыслив. — Это большой позор для слуг — не сберечь своего господина! Видишь, как боятся они внимания лесных жителей?.. Как скрывают, что с Ноа случилась беда? Гоблины — не слишком расторопная челядь, днем они не любят выходить из погребов и подвалов. Спят в темных углах или слоняются по дому, делая вид, что чем-то заняты. Их время — ночь, а работа — самая простая и черная. И, конечно, господин Ноа, привыкший к изысканному обхождению, был недоволен таким обществом. Вот от скуки и сбежал при свете дня, пока его охрана зевала и чесала друг другу спины…
—
— А этот — хуже всех, — прошептал мэтр Абревиль, понизив голос. — Делает вид, что он не из простых гоблинов и приходится родней кому-то из захудалых цветочных родов. Но денег хватило только на имя Заразихи, сорного, дрянного растения!..
— Клевета! — вскричал господин Заразиха, подкравшийся совсем близко. — Как смеешь ты наговаривать на мой род! Слышали бы тебя мои кузены Брок Пучкоцвет и Гисло Вшивосемянник — поколотили бы до смерти, не посмотрев, что ты из Росендаля!
— Пучкоцвет и Вшивосемянник! Уж точно этих прекрасных цветов не было в букете богини весны! — бледно съязвил Мимулус, от усталости ставший более дерзким, чем обычно — и немедленно получивший за это болезненный тычок клюкой. Джуп охнула, глядя, как согнулся пополам волшебник, но у нее самой от слабости кружилась голова и помочь мэтру Абревилю могла лишь немногим. Девушке было стыдно признаваться в том, что силы ее совсем истощены, но каждый шаг казался тяжелым, словно дорожные ботинки подбили свинцовыми подошвами. А неутомимые гоблины бежали все так же быстро: ныряли в глубокие овраги, поднималисьь на заросшие склоны, протискивались под упавшими деревьями — если те зависли над землей, — и перепрыгивали небольшие болотистые ручьи в низинах. Никому из них и в голову бы не пришло, что пленники не так сильны и ловки.
— Да где же эта проклятая усадьба? — бормотал Мимулус, не помнивший себя от слабости и боли во всем теле.
Наконец впереди, между деревьями, забрезжил холодный лунный свет — походило на то, что там есть прогалина. «Двор усадьбы!» — с надеждой подумала Джуп, и ошиблась: они вышли к большому лесному озеру, в темной спокойной воде которого отражалась огромная луна. Наконец-то путники вновь увидели небо — и здесь оно было совсем иным, чем то, к которому привыкла Джунипер, мимоходом наблюдая за тусклыми светилами силенсийского небосвода. Над волшебным лесом звезд было так много, что ночное небо светилось изнутри. Ни у кого не повернулся бы язык назвать его темным или сравнить с черным непроницаемым покрывалом, как это принято у поэтов. Огромные скопления мелких звезд были похожи на клубящиеся облака из светящейся пыли; вдали, над лесом, покрывавшим противоположный берег, проливался сияющим дождем бесконечный звездопад; были здесь и неподвижные огромные звезды, составлявшие загадочные созвездия, ничуть Джуп не знакомые. Верхушки деревьев чернели на фоне неба, казавшегося то темно-фиолетовым, то пурпурным, то зеленоватым, и все это отражалось в озерной воде, отчего она тоже светилась, как будто в глубинах ее прятались упавшие звезды.
К чести гоблинов нужно заметить, что из лесу они выбрались аккурат к бревенчатому причалу, словно все это время не пробирались напролом по чащобе, а шли по ясно видимой тропинке. Господин Заразиха принялся размахивать своим фонарем, поднимая его на посохе то как можно выше, то опуская едва ли не к самой воде — и вдали, за мерцающей водой, вскоре вспыхнули ответные огни. Джуп, присмотревшись, поняла, что посреди озера чернеет остров, поросший исполинскими елями. Казалось, огоньки поблескивают среди их ветвей, но лунный свет становился все ярче — или глаза Джуп к нему привыкали — и она вскоре различила темное мрачное строение у самой воды. Теплый золотистый свет исходил из крошечных окон-бойниц. То была настоящая островная крепость, подобраться к которой незамеченным ни у кого не вышло бы. Огромные ветви елей, опускавшиеся совсем низко, надежно скрывали большую часть строения — или, по меньшей мере, второй этаж и крышу, оттого казалось, что дом, как хищник в засаде, затаился в чаще, чтобы напасть на любого, кто приблизится к нему.
— Это та самая усадьба? — спросила она у Мимулуса и голос ее дрогнул — дом производил воистину пугающее впечатление. Пожалуй, Джуп не отказалась бы теперь от подбадривающего действия проклятия, но оно, как назло, утихомирилось и не приукрашало ни гоблинов, ни лес, ни жутковатое родовое гнездо Ирисов.
— Откуда же мне знать, я раньше не бывал здесь в гостях, — безучастно прошелестел тот, валясь на землю, словно куль. — Но, должно быть, Ирисам по нраву стоячая вода и заболоченные берега…
К причалу с тихим плеском причалили большие лодки, на изукрашенных носах которых светились круглые зеленоватые фонари, и господин Заразиха по своему обычаю принялся ругаться с лодочниками, упрекая их в нерасторопности. Те угрюмо огрызались без особого почтения.
Первой отплыла лодка, на которую погрузили носилки. Туда же, ворча и пыхтя, забрался и сам господин Заразиха.
Джунипер и Мимулус очутились во второй лодке, набитой гоблинами попроще — оттого она опасно качалась, едва не зачерпывая воду бортами. Лодочник был не из гоблинской породы: длинношеий, лохматый и молчаливый. Из копны курчавых волос виднелись рога, поблескивающие в свете луны, а беспокойные ноги, которыми он постоянно перебирал, цокая невидимыми в темноте копытами, были покрыты густой шерстью.
— Это сатир! — пояснил вполголоса Мимулус, не дожидаясь расспросов Джуп, которая таращилась на лодочника так внимательно, что не замечала, как гоблины пихают ее своими костлявыми локтями и щипают из вредности.
— Сатир! — восторженно повторила Джунипер шепотом, не скрывая, что ей ни о чем не говорит это слово.
— Сатиры обитают в лесах едва ли не дольше, чем цветочная и прочая знать. Безобидны, однако только и думают, как бы повеселиться во хмелю и подшутить над кем-нибудь, чтобы потом всю ночь хохотать безо всякого смысла, — продолжил волшебник.
— Однако он вовсе не выглядит веселым, — с сомнением заметила Джуп.
— Еще бы! — внезапно отозвался сатир, встопорщив свои немалые уши, которые оказались куда более чуткими, чем предполагали пленники. — С тех пор, как я угодил в лодочники при господской усадьбе из-за долгов, я не нюхал ничего хмельнее, чем толпу потных гоблинов, которые только и делают, что вопят, шумят, и требуют, чтобы их возили туда-сюда по озеру. Видели бы вы меня раньше, когда я за ночь выпивал бочонок молодого вина! Меня называли Фарр-весельчак и звали на все пирушки подряд!..
— Сатир, не пьющий вина! — воскликнул Мимулус. — Какой поразительный случай!
— Не смейся над чужой бедой, волшебник, — с мрачностью произнес сатир. — Сдается мне, ты тоже многого лишился, раз гоблины притащили тебя с собой и бросили в лодку, как старый тюфяк!
И мрачно насупившись, он принялся грести вдвое быстрее, морща нос каждый раз, как очередной пьяненький гоблин, потерявший равновесие, валился ему под ноги.
Глава 21. Усадьба Ирисов, тайный разговор домоправителей и опасность, нависшая над головой мэтра Абревиля