Красношейка
Шрифт:
— Позвоню. Но что об этом думаешь ты со своей интуицией?
— Что убийство совершено профессионалом, на бытовое не похоже. Но, несмотря на то что оно выглядит продуманным, мне не кажется, что его планировали заранее.
— Почему?
— Само убийство совершено мастерски, нет никаких следов. Но место выбрано плохо, убийцу могли видеть с улицы или заднего двора.
— Тут звонок на другой линии, я тебе перезвоню.
Харри нажал на «ЗАПИСЬ» на автоответчике и прежде, чем соединиться с другой линией, убедился в том, что магнитофон начал работать.
— Харри.
— Hello, my name is Constance Hochner. [42]
— How do you do, Ms. Hochner? [43]
— Я
— Понятно.
Несмотря на плохое качество связи, Харри понял: она нервничает. Тем не менее она перешла к делу без обиняков:
— Вы заключили с моим братом договор, мистер Холе. И вы не выполнили свою часть этого договора.
Она говорила со странным акцентом, таким же, как и у Андреаса Хохнера. Харри машинально попытался представить ее себе — эта привычка осталась у него с тех пор, как он работал следователем.
42
Здравствуйте, меня зовут Констанция Хохнер (англ.)
43
Здравствуйте, госпожа Хохнер (англ.)
— Понимаете, госпожа Хохнер, я не могу ничего сделать для вашего брата, пока не проверю его информацию. А пока ее ничто не подтверждает.
— Но зачем ему лгать, господин Холе? Когда он в таком положении?
— Вот именно поэтому, госпожа Хохнер. От отчаяния он мог сделать вид, будто что-то знает — даже если не знает ничего.
На том конце трескучей линии (но где? в Йоханнесбурге?) замолчали.
Потом Констанция Хохнер заговорила снова:
— Андреас предупредил меня, что вы можете сказать что-нибудь вроде этого. Я звоню вам, чтобы сказать, что у моего брата есть дополнительные сведения, которые могут вас заинтересовать.
— Я слушаю.
— Но вы не получите эти данные, пока ваше правительство не займется делом моего брата.
— Мы сделаем все, что в наших силах.
— Я свяжусь с вами, когда нам станет ясно, что вы хоть что-то делаете.
— Вы и сами понимаете, что так дело не пойдет, госпожа Хохнер. Сначала мы должны проверить имеющиеся данные, а уже потом оказывать помощь вашему брату.
— Моему брату нужны гарантии. Суд по его делу начнется через две недели. — Ее голос задрожал на середине фразы, и Харри понял, что она готова расплакаться.
— Все, что я могу, госпожа Хохнер, это дать вам слово, что я постараюсь сделать все возможное.
— Я вас не знаю. Вы не понимаете. Они хотят его казнить. Вы…
— Но я все равно не могу предложить вам большего.
Она начала плакать. Харри ждал. Через какое-то время плач прекратился.
— Госпожа Хохнер, у вас есть дети?
— Да. — Она всхлипнула.
— И вы знаете, в чем обвиняют вашего брата.
— Конечно.
— Тогда вы понимаете, что он должен сделать все от него зависящее, чтобы искупить свою вину. Если он через вас поможет нам предотвратить покушение, он сделает доброе дело. И вы тоже, госпожа Хохнер.
Он слышал, как она тяжело дышит в трубку. На какое-то мгновение ему показалось, что она вот-вот заплачет снова.
— Вы обещаете, что сделаете все возможное, господин Холе? Мой брат не совершал всех тех ужасных вещей, в которых его обвиняют.
— Обещаю.
Харри услышал свой собственный голос. Спокойный и твердый. А рука при этом изо всех сил стиснула трубку.
— Хорошо, — тихо произнесла Констанция Хохнер. — Андреас говорит, что тот, кто получил винтовку и расплатился с ним тогда в порту, и тот, кто заказывал оружие, — разные лица. Тот, кто заказывал, был у них почти что постоянным клиентом. Он моложе, хорошо говорит по-английски, но со скандинавским акцентом. Настаивал, чтобы Андреас называл его «Принц». Андреас сказал, что вам следует поискать его в кругах, связанных с торговлей оружием.
— Это все?
— Андреас никогда его не видел, но говорит, что сразу узнает голос, если вы пошлете ему запись.
— Замечательно, — сказал Харри, пытаясь скрыть разочарование в голосе. Он машинально расправил плечи, будто собираясь с духом, прежде чем соврать. — Если что-нибудь выяснится, я попытаюсь обговорить ваш вопрос с людьми в правительстве.
Слова обжигали рот, как едкая кислота.
— Большое вам спасибо, господин Холе.
— Не за что, госпожа Хохнер.
Последнее предложение он повторил про себя еще два раза, уже после того, как она положила трубку.
— Вот ведь черт знает что, — сказала Эллен, выслушав рассказ о семье Хохнеров.
— Посмотрим, сможет ли твоя голова на секунду забыть о том, что она по уши влюблена, и снова проделать свой фокус, — сказал Харри. — В общем, опорные слова ты уже слышала.
— Контрабанда оружия, постоянный клиент, Принц, круги торговцев оружием. Но ведь их только четыре.
— Больше у меня нет.
— Почему я иду у тебя на поводу?
— Потому что любишь меня. Ладно, я побежал.
— Погоди. Расскажи мне о той женщине, которую…
— Эллен, надеюсь, от твоей интуиции будет больше толку в расследовании. Пока!
Харри набрал номер в Драммене, который нашел в справочнике.
— Мускен, — твердый голос.
— Эдвард Мускен?
— Да. С кем я разговариваю?
— Инспектор Холе, Служба безопасности полиции. У меня к вам несколько вопросов.
Харри вдруг подумал, что впервые представляется инспектором. Неприятное ощущение — как будто солгал.
— Это по поводу моего сына?
— Нет. Вас устроит, если я зайду к вам завтра в полдень, Мускен?
— Я пенсионер. К тому же одинокий. Навряд ли можно найти такой момент, который бы меня не устраивал, господин инспектор.
Харри позвонил Эвену Юлю и рассказал ему то новое, что он узнал.
Направляясь в столовую за йогуртом, Харри думал о том, что Эллен рассказала об убийстве Халлгрима Дале. Надо позвонить в КРИПОС и разузнать поподробнее, но только, похоже, ничего нового и важного он от них не услышит. Но все равно. Вероятность быть убитым в Норвегии, согласно статистике, — один к десяти тысячам. Когда выясняешь, что человека, которого ты ищешь, четыре месяца как убили, трудно поверить, что это совпадение. Есть ли связь между этим убийством и покупкой винтовки Мерклина? Было только девять утра, а у Харри уже болела голова. Хорошо бы Эллен разузнала что-нибудь о Принце. Хоть что-то, — чтобы было с чего начать.