Крепкие мужчины
Шрифт:
– И пойду!
– Вы с Китти едете на Корн-Хейвен?
– Да. И ты тоже.
– Я?
– Он тебя приглашает. Дочка Бэйба Вишнелла выходит замуж, и я буду делать ей прическу! А вы будете мне помогать. Откроем маленький выездной салон.
– Вот это да… – восхищенно протянула Рут.
– Вот именно, – кивнула миссис Поммерой.
Вечером Рут спросила у отца, можно ли ей поехать на свадьбу к дочери Вишнелла. Он ответил не сразу. В последнее время отец и дочь разговаривали все реже и реже.
– Пастор Вишнелл меня пригласил, – сказала Рут.
– Делай что хочешь, – сказал Стэн Томас. –
На следующий день пастор Вишнелл отправил Оуни за миссис Поммерой и ее спутницами. Была суббота. В семь часов утра, в день свадьбы Дотти Вишнелл и Чарли Бердена, миссис Поммерой, Китти Поммерой и Рут Томас подошли к концу пристани, где их ждал Оуни. Сначала он повез к «Новой надежде» миссис Поммерой и Китти. Рут любовалась им. Он вернулся за ней. Она спустилась по трапу и спрыгнула в шлюпку. Оуни на нее не смотрел, он смотрел на днище лодки, и Рут не могла придумать, что бы такое ему сказать. Но ей было приятно на него смотреть. Он греб к сияющему миссионерскому кораблю своего дяди, с борта которого им махали руками миссис Поммерой и Китти, словно туристки на круизном лайнере. Китти прокричала:
– Шикарно выглядите, детки!
– Как дела? – спросила Рут у Оуни. Его так испугал ее вопрос, что он перестал грести. Опустил весла в воду и замер.
– Все хорошо, – сказал он и уставился на Рут. Он не покраснел и вроде бы не смутился.
– Отлично, – произнесла Рут. Несколько секунд они качались в шлюпке на волнах.
– У меня тоже все хорошо, – сказала Рут.
– Здорово.
– Можешь снова начать грести, если хочешь.
– Ладно, – сказал Оуни и начал грести.
– Невеста – твоя родственница? – спросила Рут, и Оуни опять отпустил весла.
– Она – моя двоюродная сестра, – ответил он.
Шлюпка запрыгала на волнах.
– Ты ведь можешь грести и со мной разговаривать одновременно, – сказала Рут, и тут Оуни покраснел.
Он помог ей перейти из шлюпки на корабль, не сказав ни слова.
– Крутой парень, – шепнула миссис Поммерой, когда Рут поднялась на палубу «Новой надежды».
– Гляньте-ка, какие люди! – взвизгнула Китти Поммерой.
Рут обернулась и увидела, как с капитанского мостика спускается Кэл Кули.
– Какого черта вы тут делаете? – спросила Рут.
– Приглядываю, – ответил Кэл. – Я тоже очень рад тебя видеть.
– Как вы сюда попали?
– Оуни меня раньше привез. Уж конечно, старина Кэл Кули не вплавь сюда добрался.
Путь до острова Корн-Хейвен был недолгим, и, как только они сошли на берег, Оуни подвел их к лимонно-желтому «кадиллаку», стоящему недалеко от пристани.
– Чья это машина? – спросила Рут.
– Моего дяди.
Как выяснилось, машина по цвету сочеталась с домом. Пастор Вишнелл жил неподалеку от пристани, в красивом доме – желтом, кое-где подкрашенном сиреневой краской. Дом был трехэтажный, викторианский, с башенкой и полукруглым крыльцом. Все крыльцо было увешано яркими цветами, растущими в подвешенных на крючках горшках. Мощенная плиткой дорожка, ведущая к дому пастора, была обсажена лилиями. Сад за домом, окруженный невысоким кирпичным забором, представлял собой маленькую выставку роз. По дороге Рут успела заметить другие дома на Корн-Хейвене, и все они тоже были красивые. Рут не бывала на этом острове с раннего детства, а тогда она была слишком мала и не замечала различий между Корн-Хейвеном и Форт-Найлзом.
– Кто живет в этих больших домах? – спросила она у Оуни.
– Те, кто приезжает на лето, – ответил Оуни. – Вам повезло, что к вам на Форт-Найлз они не являются. Их мистер Эллис отпугивает. Это одно из хороших дел, которые он для вас делает. Летние приезжие – это змеи.
Именно тем, кто приезжал сюда на лето, принадлежали и парусные яхты, и скутеры, стоявшие на якоре вокруг острова. По дороге к дому пастора Рут заметила два серебристых скутера, рассекавших морскую гладь. Они шли так близко друг от друга, что казалось, будто нос одного скутера целует корму другого. Они были похожи на двух стрекоз, одна из которых гонится за другой и пытается заняться с ней любовью в соленом морском воздухе.
Пастор Вишнелл устроил место для стрижки в саду за домом, прямо перед клумбой с нежно-розовыми розами. Он вынес в сад табуретку и маленький столик, на который миссис Поммерой положила ножницы, расчески и поставила высокий стакан с водой, чтобы опускать в него расчески. Китти Поммерой уселась на невысокий кирпичный заборчик и выкурила несколько сигарет. Окурки она гасила на земле, под кустами роз, полагая, что никто этого не видит. Оуни Вишнелл, одетый в странно чистую рыбацкую униформу, сел на ступеньку крыльца. Рут села рядом с ним. Оуни положил руки на колени, и Рут видела золотистые завитки волос на костяшках его пальцев. Какие у него были чистые руки. Она не привыкла видеть мужчин с чистыми руками.
– Давно твой дядя здесь живет? – спросила Рут.
– Вечно.
– Мне кажется, он не в таком доме должен жить. А еще кто-нибудь тут живет?
– Я.
– А еще кто-нибудь?
– Миссис Пост.
– Кто такая миссис Пост?
– Она присматривает за порядком в доме.
– А тебе не стоит помочь своим подругам? – осведомился Кэл Кули, беззвучно появившийся на крыльце позади Рут и Оуни. Он наклонился и сел рядом с Рут. Она оказалась между двумя мужчинами.
– Вряд ли им нужна моя помощь, Кэл.
– Твой дядя хочет, чтобы ты снова отправился на Форт-Найлз, Оуни, – сообщил Кэл Кули. – Он хочет, чтобы ты привез на свадьбу мистера Эллиса.
– Мистер Эллис приедет на эту свадьбу? – спросила Рут.
– Да.
– Он сюда никогда не ездит.
– Тем не менее. Оуни, пора трогаться. Я поеду с тобой.
– А можно мне с тобой? – спросила Рут у Оуни.
– Ну уж нет, – сказал Кэл.
– Я не у вас спросила, Кэл. Можно мне с тобой, Оуни?
Но в этот момент появился пастор Вишнелл, и, как только Оуни его заметил, он быстро вскочил и сказал дяде:
– Уже иду. Уже побежал.
– Поспеши, – сказал пастор и поднялся по ступеням на крыльцо. Обернувшись через плечо, он сказал: – Рут, миссис Поммерой понадобится твоя помощь.
– От меня мало проку в стрижке, – сказала Рут, но пастор и Оуни уже ушли. В разные стороны.
Кэл посмотрел на Рут и довольно вздернул брови:
– Вот интересно, с чего это ты решила поприставать к этому парню.
– Потому что он не раздражает меня так чертовски, как вы, Кэл.
– А я тебя чертовски раздражаю?