Крестник Арамиса
Шрифт:
Клянусь Богом! (англ.).
7
Имя, которым в памфлетах того времени называли Людовика XIV. (Прим. автора).
8
Прочь! (лат.)
9
Клянусь
10
Первенствующим над всеми (лат.).
11
Городу и миру (лат.).
12
Дьявол! (ит.).
13
Боже милосердный! (ит.).
14
Хорошо (лат.).
15
Синьоры! Во имя Мадонны! Синьоры!.. (ит.)
16
Нинон де Ланкло (1620–1705) — известная французская куртизанка и хозяйка литературного салона.
17
Банк (итал.).
18
Гостиница, постоялый двор (исп.).
19
Олья — испанское мясное блюдо с овощами.
20
Ландскнехт — наемный солдат.
21
Еще одно прозвище мадам де Ментенон. (Прим. автора).
22
Постоялый двор «Рыцари» (исп.).
23
Идите с Богом (исп.).
24
Изыди, Сатана!.. (лат.).
25
На сегодня (лат.).
26
Мальчик-слуга (исп.).
27
Уединенный уголок любви (исп.).
28
Вполголоса (ит.).
29
Лицо очень желательное (лат.).
30
Очевидно, имеется в виду Вильгельм III Оранский, штатгальтер Нидерландов.
31
Жан де Сегре (1624–1701) — французский поэт, автор «Эклы».