Крейстонские туманы
Шрифт:
— А я вообще не различаю газ и тормоз.
Они действительно без труда определили какое здание на площади им нужно. Старинное аббатство, превращенное в больницу еще в незапамятные времена, действительно невозможно было спутать ни с каким другим зданием. Фасад с огромным порталом и древним витражным окном над сводчатым входом немного напоминал знаменитое аббатство Торни. Здание нависало над площадью, со всех сторон тесно застроенной домами местной элиты. Сразу было видно, что здесь самая престижная часть города и жители домов, чьи нарядные фасады резко контрастировали с величественной древней громадой аббатства, ни за что не согласились бы переехать из-под сени овеянного временем портала. Фасад занимал
Наконец профессора опамятовались и вернулись к ней, переругиваясь по своему обыкновению.
— Нет, подумать только! Как ты до сих пор не выведал у своих информаторов, что в городишке можно найти такое богатство! Фундамент в основании башни точно относится к девятому веку!
— Максимум к одиннадцатому. Медиевист из тебя никакой!
Их продуктивный диалог прервало появление на пороге амбулатории лорда Крейстона, который завершил свой визит к Швицу и теперь спешил вернуться домой.
— О! А вот и вы! — обрадовался лорду непосредственный Ривз, — Ну, как там чувствует себя ваш конюх?
— Он тренер по выездке, — возразил Крейстон, и оставил вопрос о самочувствии Швица без ответа.
— А мы несем ему презент от миссис Рой. Настоящий венский штрудель, представьте. Судя по запаху он более настоящий, чем те, которые готовят в лучших ресторанах Вены.
Лорд улыбнулся и кивнул профессору:
— Да уж, говорят герр Швиц у нее любимчик. Блондины всегда в чести у дам, нам остается только завидовать.
— Да, согласен, эти блондины мне немало крови попортили. Взять хотя бы Лейзерса. В его присутствии добиться успеха у прекрасных дам, мне лично не удавалось ни разу.
Черри невольно рассмеялась и на несколько секунд взгляды собеседников устремились на нее.
— Хорошо, господа, — очнувшись первым, заявил Крейстон, — Предлагаю вам встретиться после вашего визита в закусочной ну углу. А я пока вызвоню из своего гаража какой-нибудь транспорт и потом довезу вас до пустошей.
— Но мы же собирались сегодня заняться вашим архивом! — напомнил Лейзерс.
— Тем лучше, — улыбнулся Крейстон и кивнув собеседникам, отправился к закусочной, почти мгновенно миновав площадь широким скользящим шагом.
Черри и профессора беспрепятственно прошли через амбулаторию в больничные коридоры и Лейзерс довольно быстро отыскал в списке стационарных больных фамилию Швица и номер его палаты.
Ривз, полагаясь на чутье коллеги в ориентировании на местности, предоставил ему искать палату Швица в бесконечных анфиладах больничных коридоров.
Но Лейзерсу было в этот момент не до поисков, удержавшись от полемики при Крейстоне, он дал волю себе теперь.
— Вот значит, как! Теперь я блондин! А кто у тебя интересно последние тридцать лет в рыжих бегал?
— Не заводись, здесь нужно вести себя прилично.
— Кто бы говорил! Тебе каждое утро следует молиться, чтобы слово приличие вычеркнули из словарей! Ты сумасшедший туретик! Это я виноват в том, что до сих пор не женат? Я? Или твои таланты по части приличного поведения?
— Да что ты завелся?
— Нет, это когда я тебе мешал устраивать свою личную жизнь? Может быть когда ты за неделю до своей свадьбы отправился в горный
— Так ведь ты же мне о нем и рассказал!
— И что? Разве я говорил, что он последний? Это была последняя возможность пристроить тебя в хорошие руки! Нет, маг ему понадобился! Естественно девушка не стала дожидаться пока ты скачешь за своими магами. К кому она от тебя ушла?
— Представь себе, к блондину. Правда он почти сразу после свадьбы облысел. Так ему и надо, магия не терпит шуток над собой!
— Ты неисправимый социапат! Блондины ему виноваты!
— Да не ори ты! Мы как раз к блондину и идем. Эх, а ведь он еще и красавчик. Нечасто встретишь такие лазурные очи да еще в сочетании с соломенной шевелюрой.
— Кажется мы пришли, хорошо, что герр Швиц не говорит по-английски, мне было бы стыдно за вас, — вмешалась в диалог профессоров Черри, — Но по сути согласна. Внешность у него редкостная, только не вздумайте ее при нем обсуждать!
Глава 15
Глава 16
Внешность герра Швица действительно даже самый придирчивый критик мог бы счесть редкостной. Густая шевелюра цвета пшеничной соломы под солнцем еще и вилась крупными кольцами. Лазурно-голубые чистые глаза смотрели на мир с какой-то детской восторженностью, и такая же детская восторженная улыбка временами озаряла его лицо. Телосложением герр Швиц мог поспорить с лучшими образцами античной пластики, а мягкий баритон, заставлял наслаждаться звуками его речей людей даже, не понимавших их смысла. Черри, стоя перед дверью больничной палаты, ждала пока профессора угомонятся и сообразят, что у нее заняты руки и заодно вспоминала как собственно выглядит герр Швиц. Он ей кого-то упорно напоминал своей внешностью, только девушка никак не могла вспомнить кого именно. Ладно, сейчас она разглядит его получше и может быть вспомнит.
Лейзерс наконец сообразил, что Черри держит на вытянутых руках кулинарный шедевр миссис Рой и потому дверь придется открывать ему. Он легонько постучал и дождался приглушенного отклика пациента.
— Ja, bitte!
Значит, они не ошиблись с номером палаты и поисками. Лейзерс распахнул дверь, и посетители невольно застыли на пороге. Редкостную внешность тренера по выездке почти полностью скрывали бинты, только глаза, казавшиеся еще ярче от белизны повязок, были по-прежнему узнаваемы. Пациент сидел в постели, опираясь на бесчисленные подушки и укрыв ноги одеялом. Высокая спинка кровати резного дуба, служила фоном для этой печальной картины. Черри невольно опустила взгляд, больничный халат в цвет глаз пациента, явно был ему тесноват и оставлял обнаженными каменные на вид мускулы торса. Черри смущенно отметила, что волоски на груди Швица тоже были золотистые. Она невольно вздохнула, не отдавая себе отчет какое еще чувство примешивается к ее смущению. Швиц некоторое время смотрел ей прямо в лицо, видимо наслаждаясь внезапно пробившимся румянцем на щеках юной своей посетительницы, а потом произнес несколько слов по-немецки. Черри разобрала только тон мягкой укоризны и поняла, что Швиц обращается именно к ней. Но она ошибалась. Лейзерс тут же перевел:
— Господа, это не подходящее зрелище для юной фройляйн, вы поставили меня в неловкое положение.
— О, нет мистер Швиц, не переживайте! В школе мисс Льюис нас обучали основам сестринского дела. Я умею ухаживать за раненными. Вот, например, ваши бинты. Наверное, сестра торопилась и немножко неправильно их закрепила во время перевязки. Вы позволите?
Черри быстро избавилась от подарка миссис Рой, поставив его на прикроватный столик. Затем взяла с подноса с инструментами и перевязочным материалом необходимое и принялась за дело. Лейзерс торопливо перевел оторопевшему Швицу слова девушки.