Крик дьявола
Шрифт:
Стоявшие на мостике кучей покатились по палубе. Первой от этой кучи отделилась внушительная фигура Флинна Патрика О’Флинна; в одном носке он устремился к борту катера.
— Флинн, куда ты? — крикнул ему вслед Себастьян.
— Домой, — отозвался Флинн.
— Подожди меня. — Себастьян успел подняться на колени.
Взревевшие двигатели стащили катер с заграждения задним ходом, но треск и скрип фанерного днища говорили о нанесенном ему смертельном ранении. Судно начало тонуть с поразительной для Себастьяна скоростью. Вода уже подступала к рубке.
— Покинуть судно! — заорал капитан.
—
Словно игривый тюлень, торпедный катер вдруг, извернувшись, оказался на боку. Себастьян прыгнул за борт. Уже в полете он набрал воздух и невольно напрягся, готовясь к падению в холодную воду.
Вода оказалась на удивление теплой.
69
С капитанского мостика крейсера ВМФ Великобритании «Ринаунс» потерпевшие кораблекрушение напоминали кучку ободранных водяных крыс. На рассвете они бултыхались вокруг устья с темной протухшей водой там, где Руфиджи выплюнула их, словно фекалии из городской канализации. Благодаря отсутствию крови «Ринаунс» успел подобрать их еще до акул. Были сломанная нога, сломанная ключица, несколько ребер, но каким-то чудесным образом обошлось без крови. Таким образом, «Ринаунсу» удалось спасти весь экипаж в составе четырнадцати человек, включая двух «лоцманов».
Они появились на борту со спутанными волосами, перемазанными лицами и распухшими, воспаленными от машинного масла глазами. Поддерживаемые с обеих сторон членами команды крейсера, жалкой вымокшей толпой они проследовали в корабельный лазарет, оставляя позади себя смердящий шлейф Руфиджи.
— Так, — рассуждал Флинн О’Флинн, — если мы и теперь не получим по медали, я возвращаюсь к своему прежнему ремеслу — и пошли они все!
— Так, — рассуждал капитан Артур Джойс, ссутулившись над своим столом, — ошеломительного успеха мы не добились. — Насвистывать «Типперэри» ему совершенно не хотелось.
— Даже ни намека на то, сэр, — подтвердил капитан торпедного катера. — Боши [32] явно готовились к такому нападению.
— Бревенчатое заграждение… — Джойс покачал головой, — подумать только — да они тут наполеоновскую войну затеяли! — Он произнес это обиженным тоном, словно стал жертвой нечестной игры.
— И надо сказать, весьма успешно, сэр.
— Да, пожалуй, — со вздохом согласился Джойс. — Что ж, по крайней мере мы выяснили, что атаковать по протоке нецелесообразно.
32
Boche (нем.) — пренебрежительное прозвище немецкого солдата.
— За те несколько минут, что нас относило течением от заграждения, я успел взглянуть по сторонам и увидел, как мне показалось, нечто похожее на мину. Почти уверен, что боши установили за своим заграждением мины, сэр.
— Благодарю вас, капитан, — кивнул Джойс. — Я позабочусь о том, чтобы высшее командование было должным образом осведомлено о ваших действиях. Считаю их весьма достойными. — Затем он добавил: — Мне было бы также важно услышать ваше мнение о майоре О’Флинне и его сыне. Вы считаете, на них
— Как вам сказать… — Капитан несколько замялся: ему не хотелось быть необъективным. — Плавать они умеют, а у того, что помоложе, вроде бы неплохое зрение. А так — вряд ли я могу судить о них, сэр.
— Что ж, понятно. И все же мне бы хотелось узнать о них побольше: на следующей стадии этой операции на них придется серьезно полагаться. — Он встал. — Надо бы с ними поговорить.
— Вы что — серьезно хотите, чтобы кто-то отправился на борт «Блюхера»? — ошеломленно переспросил Флинн.
— Я же уже объяснил вам, майор, насколько мне важно знать, в каком он состоянии. Мне нужно прикинуть, когда он может появиться из дельты. И мне нужно знать, каким временем я располагаю.
— Безумие, — прошептал Флинн. — Это же откровенный идиотизм. — Он уставился на Джойса в полном недоумении.
— Вы рассказывали мне, что на берегу у вас хорошо организованная разведка и люди, которым вы доверяете. И действительно, мы ведь благодаря вам узнали о заготовке немцами дров и об отправке их на судно. Нам известно, что они набрали среди туземцев целую армию, которую используют не только на рубке деревьев, но и на тяжелых работах на борту судна.
— И? — настороженно спросил Флинн.
— И один из ваших людей мог бы внедриться в ряды тех, кто работает на «Блюхере».
Флинн тут же воспрял: он предполагал, что ему — Флинну Патрику О’Флинну — Джойс предложит лично руководить операцией по выяснению полученных «Блюхером» повреждений.
— Вполне возможно. — Последовала длительная пауза, в течение которой Флинн обдумывал различные нюансы такого сотрудничества. — Разумеется, вы понимаете, капитан, что мои люди не такие пламенные патриоты, как мы с вами. И они за так не работают. Они… — Флинн подыскивал подходящее слово. — Они…
— Наемники?
— Да, — согласился Флинн. — Именно.
— Гм… — задумался Джойс. — То есть им надо будет заплатить?
— Да, и немало. Они наверняка захотят кругленькую сумму, и ведь их нельзя за это винить, не так ли?
— Человек, которого вы пошлете, должен быть настоящим профессионалом.
— Он таким и будет, — заверил его Флинн.
— От имени правительства ее величества за полный и подробный отчет о месторасположении и состоянии «Блюхера» я бы мог предложить сумму в… — он чуть призадумался, — тысячу фунтов.
— Золотом?
— Золотом, — согласился Джойс.
— Думаю, этого будет вполне достаточно. — Флинн закивал и перевел взгляд на Себастьяна с Розой, сидевших рядышком на кушетке. Они держались за руки и явно испытывали гораздо больший интерес друг к другу, нежели к теме беседы Флинна с капитаном Джойсом.
«Хорошо, — думал Флинн, — что племя уакамба, из которого комиссар Фляйшер в основном набирал рабочую силу, предпочитает бритые головы». Европейцу ни за что не добиться схожести своих прямых волос с жесткой шерстяной «шапочкой» туземца. А еще хорошо, что есть дерево мсенга». Из коры мсенга рыболовы Центральной Африки делали отвар, которым пропитывали свои сети. От такой пропитки сети становились прочнее, а кожа рук сильно окрашивалась. Флинн как-то макнул палец в такой отвар, и тот, несмотря ни на что, в течение двух недель оставался черным.