Кристалл Альвандера. Корабль Альвандера.Дилогия
Шрифт:
Дорлин проследил полет еды.
– У вас так каждый может?
– Да в общем–то, да, – признал я. – Это не очень сложно на самом деле.
– Зачем же тогда вам кристаллы?
– Чтобы делать более сложную работу, например. Или когда требуется очень точная работа. Еще с его помощью можно делать вещи, которые иначе сделать нельзя. И потом, не все ведь обладают большой пси–силой и умеют ею управлять. Тут кристаллы им помогают. – Я присмотрелся к повелителю. – Вот, например, вы. Я чувствую, что у вас достаточно мощная сила, но управлять ею вы не умеете. И научиться не сможете. В силу возраста…
– Ничего, – усмехнулся Дорлин. – Глупо скрывать правду. Я уже далеко не молод.
– Ну вот, – я облегченно вздохнул. – Научиться управлять ею вы не сможете. А вот с помощью кристалла, когда вы пройдете несложный курс инициализации и обучения, вы смогли бы усилием мысли поднимать предметы… да в общем многое могли бы делать. Кристаллы ведь разные бывают. Каждый из них делает что–то свое. Другие более сложную работу.
Дорлин заинтересованно изучал лежащий на столе тристих. Вопросительно глянул на меня. Я кивнул. Правитель чуть привстал, отрицательно махнул рукой девушке, которая кинулась было ему помогать, взял тристих и внимательно его изучил.
– Я ничего не чувствую, – разочарованно покачал он головой. – Вы с его помощью спасли Аделаиду?
Я кивнул.
– Мы с его помощью вызвали и тот обвал. Но мы честно не знали, что там кто–то есть. Все дело в гребне.
– Гребне??? – правитель удивленно глянул на меня.
– Ну да. – Этот гребень сделан из материала похожим на тот, из которых мы выращиваем свои кристаллы. Только много проще. Все, что он умеет, это накапливать в себе эмоции человека. Но не выпуская эмоции, он делает носителя этого камня почти неощутимым для эмпатии. Мы осматривали местность, чтобы никто не пострадал, но нам с сестрой даже в голову не могло прийти, что кто–то может оказаться спрятанным от нашего поиска таким образом.
– Вот значит, как, – задумчиво проговорил Дорлин. – Честно говоря, я не удивлен. С этими камнями сразу было что–то не то. Но вреда они не приносили.
– Они и не могли, – заметила Феола, все это время не проронившая ни слова. Наверное, именно поэтому правитель глянул на нее с легким удивлением. – Какой от них может быть вред? Но и пользы никакой нет. Если только вы специально не хотели спрятаться от эмоционального поиска.
– Мы не знали, что люди достигли таких высот в управлении пси–силой.
– Но вы не удивлены? – Феола пристально глянула на правителя. Тот взгляд не отвел.
– Я читал старые архивы. Тех времен, когда мои предки еще только уходили. Там было написано и о способностях людей. Но в то время, как я понимаю, эти способности еще только развивались и не каждый человек ими обладал. Мне бы хотелось, чтобы бы вы рассказали о том, что происходит наверху.
Тут уже отчетливо пахло приказом. Кажется, именно сейчас Дорлин принял какое–то важное решение. Точнее не принял еще, а только определяется. И поэтому хочет получить как можно больше информации.
Феола неторопливо нагнулась над тарелкой, насадила на двузубую вилку какую–то штуку из мха, аккуратно губами сняла ее с вилки и осторожно разжевала, прислушиваясь к ощущениям. Довольно кивнула и подцепила следующий кусок мха. Я вздохнул. Почему–то ничуть не сомневался, что вести рассказ любимая сестренка доверит именно мне. Торопливо
Меня, правда, немного смущали девушки вокруг стола. Не привык я как–то, чтобы кто–то присутствовал за едой и при этом не ел сам, а просто стоял за спиной. И перемену блюд я привык осуществлять сам. Все это было очень необычно, но приходилось мириться.
Разговор тем временем плавно перешел на рассказ о жизни на поверхности. Дорлин умел слушать и умел выделять из наших рассказов главное. Эх, сюда бы профессора Танаки. Вот уж они точно нашли бы общий язык друг с другом.
– Вот, значит, как оно у вас, – задумчиво проговорил он. – Теперь мне многое становится понятным.
Мы с Феолой промолчали, понимая, что нашего ответа не требуется. Дорлин же как–то странно поглядывал на нас. Я даже украдкой осмотрел себя, думая, что что–то не так со мной. Но нет, вроде бы все нормально.
– И что дальше вы собираетесь делать?
– Э–э… – Феола недоуменно уставилась на меня. Я на Дорлина.
– В каком смысле? – удивился я.
– Ну вы ведь нашли нас. Что теперь будет? Что вы собираетесь делать?
– А–а, – Феола расслабилась. – Вы об этом. Да, в общем–то, ничего. Все будет зависеть от того, что вы захотите.
Дорлин поднял стакан с какой–то жидкостью красноватого цвета, но при словах Феолы замер. Медленно поставил кружку на место.
– В каком смысле чего мы захотим?
– Ну захотите вы выйти на контакт с нами или нет, – пояснил я. – Если вы по–прежнему желаете остаться в изоляции, то это место будет отмечено как запретное для посещений.
– Вот так вот просто? – Я отчетливо ощущал недоверие, исходящее от правителя. Нда. С таким я не сталкивался. Ну как не владеющего мыслеречью человеку объяснить истинность моих слов? Невозможно врать при мысленном разговоре. Сейчас бы я послал мыслеобраз и все стало бы всем ясно. А здесь приходится объяснять словами то, на что хватило бы одного образа. И я совершенно не представляю как это сделать. Только теперь я начал понимать слова профессора Танаки про трудности в дипломатическом налаживании контакта с другими расами. Тут можно сказать со своим не можешь договориться так, чтобы тебя поняли.
Пока я подбирал слова, заговорила Феола, пытаясь объяснить отношения между людьми и другими расами Земли. Правда, говорила она медленно, старательно подбирая слова. От этого ее речь казалась ненатуральной. Кажется, Феола и сама чувствовала это.
– Ну не могу я! – неожиданно вскричала она. От нее даже прислуживающие нам девушки отшатнулись. Только Дорлин остался невозмутим.
– Что ты не можешь? – спросил он спокойно.
– Объяснить не могу! – Феола повернулась к нему. – Ну как вы тут общаетесь? Мы говорим уже три часа и ничего не сказали друг другу! Я не могу объяснить так, чтобы вы нас поняли. А вы ведь не понимаете нас, я же вижу.