Кротовский, вы сдурели
Шрифт:
— Сделайте одолжение.
— Надо искать среди людей вашего ближайшего круга.
— Чушь…
— Дослушайте, граф, — следователь поморщился, — Убийца слишком хорошо осведомлен. Убийца всегда подгадывает те места, где вы находитесь или собираетесь посетить в ближайшее время.
— Поясните.
— Сперва убийство возле ратуши. В тот момент вы были на площади. Буквально рядом.
— Согласен.
— Потом ловец собак. Его убили за несколько минут до вашего появления там.
— И с этим согласен.
— Затем чучельник. Там
— Ну а сегодняшнее убийство? Я узнал о нем только от своей помощницы.
— А сегодняшнее убийство особое, — поясняет следователь, — Как я уже говорил, это не просто убийство. Это послание… публичное заявление… если хотите, добивающий удар.
— Версия красивая, — признаю, — Но дело в том, что мой ближний круг слишком узок. Никто из моих близких в подобном не заинтересован. Ни Ева, ни Анюта, ни Матвей Филиппыч, ни Мила Хоромникова… я молчу про Комаринского, Кешу и Березникова… мне просто некого подозревать.
— Всегда найдется, кого подозревать, — не согласился следователь, — Как я уже сказал, метаморф себе на уме, метаморф скрытен и неуправляем. Он всегда ведет свою собственную игру. Подумайте, есть такой среди ваших ближайших знакомых?
— Кротовский, — заговорила до сих пор молчавшая Ева, — А если это Белкина? Она себе на уме. И она теперь владетель огромной области. Кто возьмется утверждать, что она не ведет собственную игру?
Глава 25
Могу понять Еву, с Белкиной связано немало странностей в последнее время. И ведь Ева еще не знает о событиях, происходящих в Киртасе. И все же… подозревать Маргушу на голых умопостроениях следователя не собираюсь. Фактов он не предоставил, а любителям строить теории лучше записываться в философский кружок. Там опираться на факты необязательно.
— Я могу повидаться с Матвеем Филиппычем? — меняю тему разговора.
— Можете, это не запрещено, — отвечает следователь, — Скажу, чтоб его привели.
Через несколько минут полицейский завел деду в кабинет.
— Матвей Филиппыч, как вы?
— Я в порядке… скучно только…
— Скука — не беда. Скоро я вас вытащу. Как кормешка? Содержание?
— Не жалуюсь, Сергей Николаич. Анюта мне столько разносолов таскает. Все не съедаю. Этак растолстею.
— Не растолстеете. Не успеете… одну минуту, приму звонок.
Достаю из кармана мобилу. Не сказать, что сильно удивлен этому звонку, но тем не менее… не ожидал.
— Слушаю тебя, Чарли.
— Доброго дня, мистер Кротовский, — Чарли Спайдер неизменно вежлив.
— Что хочешь на этот раз?
— Хочу, чобы вы приняли неизбежное, мистер Кротовский. Завтра вы проиграете выборы. Ваше пребывание на посту правителя теряет смысл.
— Разве? Я так не считаю.
— Теряет, теряет, — уверяет Спайдер, — Я хочу предложить вам сделку.
— Уже предлагал. Не будь так навязчив, Чарли, ты не на восточном базаре.
— И тем не менее. Если не ради себя, то ради вашего старого слуги меня выслушайте. Джентльмен в ответе за своего слугу, не так ли?
— Слушаю.
— Я предлагаю вам уехать, мистер Кротовский… прямо сегодня… вместе с вашим слугой. Одно ваше слово, и его отпустят.
— Ты хочешь сдать полиции настоящего преступника?
— Я не знаю настоящего преступника, — Чарли рассмеялся, — Но я смогу убедить полицмейстера отпустить его.
— Обойдусь, Чарли.
— Нет, мистер Кротовский, не обойдетесь… вы думаете, сможете в любой миг отбить его силой? Вот только завтра вашего слугу переведут в гарнизонную тюрьму под охрану английских войск. Уж поверьте, там его отбить не выйдет. Его ждет суд, обвинительный приговор и каторга, из которой он вряд ли вернется. Ну… как вам сделка?
— Скверная сделка, как и все твои сделки, Чарли.
— Как хотите, мистер Кротовский, у вас есть время до завтра. Надеюсь на ваше благоразумие, — Спайдер отключился.
— Скажите, — обращаюсь к следователю, убирая мобилу, — А с какого перепуга Чарли Спайдер решает, кого из подследственных переводить в гарнизонную тюрьму?
— Решение городского совета, — отвечает следователь, — Если человек находится под стражей более трех дней, его переводят.
— Я так понимаю, какой-то из предыдущих правителей подсуетился.
— Верно понимаете. Содержать собственную тюрьму посчитали накладным. Поэтому пользуемся гарнизонным острогом.
— И за содержание заключенных городской бюджет платит англичанам?
— Именно, — следователь усмехнулся.
— Значит так. Переводить Филиппыча не позволю. Я пришлю казаков. Они будут досматривать…
— Вы собираетесь вмешаться в работу полиции, — предупредил следователь.
— Не собираюсь я ни во что вмешиваться. Заводите и выводите, кого угодно. Но Матвей Филиппыч останется здесь.
— Давайте поступим по-другому, — предложил следователь, — Я напишу докладную на имя начальника, что завтра собираюсь проводить следственный экперимент. И что ваш слуга нужен мне здесь. Он останется в полиции еще на сутки на законных основаниях. А там будем думать.
— Спасибо, — поднимаюсь с места и благодарно жму руку следователю.
Вернувшись в ратушу, все же отдаю Анюте распоряжение:
— Спайдер поднимает ставки. Отправь пластунов к зданию полиции.
— Зачем, Сережка?
— Спайдер грозил перевести деду в английский гарнизон. Если попытается, мы должны его остановить.
— Я поняла. Отправлю немедленно.
Перенесся в Киртасу и поерзал на диване, устраиваясь. Надо ж было ляпнуть Руте, что собираюсь спать в доспехе… решил все же пойти на компромис. Обувь, шлем и штаны отправил в инвентарь, оставив на себе только куртку. Я, конечно, могу придать ей вид пижамы, но от этого она не перестанет быть курткой. Накинул на себя плед и прикрыл глаза.
— Кротовский, чего ты там ерзаешь? — проворчала Травка с соседнего дивана.