Кровь альфы
Шрифт:
— Когда живешь так долго, как я, понимаешь, новых удовольствий не бывает, — говорю я. — Учишься обходиться старыми.
Теофилус склоняет голову. — При всем моем уважении, подумайте о том, чтобы принять участие в торгах сегодня вечером. Некоторые оборотни соглашаются на аукцион, но оказывают приятное сопротивление после того, как их покупают. Их подчинение обеспечивает месяцы развлечений, если вы выдержите.
— Месяцы? Ты меня удивляешь, Теофилус, — протягиваю я, поддразнивая его. — При наличии терпения профессионал может
Он краснеет. — Эти оборотни долго не протянут. В конце концов, вы не сможете их обратить.
— Как скажешь, — делаю вид, что соглашаюсь. — Я полагаю, что лоск исчезнет через несколько недель. Или месяцев, если жертва особенная.
— Оборотни сильнее людей, но никто не может противостоять вампиру. В итоге они все сдаются.
— Да, — я снова обращаю свое внимание на сцену. — В итоге все сдаются. — Даже вампиры.
Проходит время, и я делаю вид, что не замечаю, как зрители изучают меня. Я поднимаю вверх пальцы. Сегодня вечером я буду сидеть на аукционе, изображая интерес. Через месяц я устрою вечеринку с избранным числом моих помощников. К тому времени буду знать, кто из моих потомков замышлял заговор против меня. У меня уже есть идея.
— Леди и джентльмены, прошу вас занять свои места. Совсем скоро начнется финальная часть аукциона.
Свет в доме гаснет, по комнате пробегает рябь предвкушения. Занавес раздвигается.
И появляется она.
Селена
— Лот девять, особый товар, — объявляет аукционист.
Я стою на маленькой платформе, глядя в океан белого света. Прожекторы ослепляют меня прежде, чем я успеваю опустить взгляд в пол. Я должна быть покорной. Идеальное маленькое домашнее животное для вампира.
— Женщина, оборотень, двадцать два года. Она обучена подчиняться, но… — аукционист замолкает и понижает голос. — Ее кровь ни разу не пролилась. Они никогда не была с мужчиной. Это правда, дамы и господа вампиры… она девственница.
Представляю ли я возбужденный ропот в рядах за огнями? Я начинаю слегка переминаться с ноги на ногу и выравниваюсь, прежде чем мои губы искажаются в презрении.
— Повернись, милая, покажись нам, — приказывает аукционист.
Я послушно поворачиваюсь, возвращаясь в свою изначальную позу. Слегка склоняю голову.
— Торги начинаются со ста тысяч, — объявляет аукционист. — Сто тысяч за эту чистую, нетронутую девственницу. Кто даст сто — да, вон там, сзади. Джентльмен в красном галстуке-бабочке. Кто-нибудь еще хочет владеть этим прекрасным образцом красоты оборотня? Кто даст двести… — Ставка повышается, подстегиваемая возбужденной болтовней аукциониста. Я щурюсь от яркого света. Сколько человек находится в зале? Десять? Двадцать? Сотня? Где-то, возможно, на балконе, Ксавье наблюдает за происходящим.
Но это не имеет значения. Я здесь только для одного вампира, для одного единственного. Луциуса Франжелико.
Я опускаю взгляд на сцену и стараюсь выглядеть кротко. Что заставит короля вампиров сделать ставку на меня? Я облизываю свои красные губы, и не могу заставить себя принять страстную позу. Не тогда, когда я хочу ударить кого-то за то, что он подвергает оборотней этому отвратительному действу.
Мои кулаки так и чешутся сжаться. Я заставляю свои плечи расслабиться.
Все это скоро закончится.
Люциус
Она вовсе не покорная.
Таково мое первое впечатление о прекрасной волчице. Она смотрит в пол перед своими босыми ногами. Всякий раз, когда аукционист упоминает о ее девственности, уголок ее рта дергается. Они одели ее в мягкую одежду из ничего, больше похожую на неглиже, чем на вечерний костюм. Что-то шелковистое, что так и хочется сорвать. У нее синяки на руках — признак того, что с ней грубо обращались, но в ней нет ничего хрупкого. Она высокая, соблазнительная. Амазонка с короной из белого золота волос.
Что-то в ней мне знакомо. Она поднимает голову и бросает свирепый взгляд во все углы театра, и воспоминание пропадает. Мое тело реагирует, кровь приливает к паху. Каково это — владеть таким существом? Каково приручить и овладеть ею?
Всем своим видом я выражаю скуку. Волчица искушает меня, вот и все. Что-то новое и забавное, чтобы на время отвлечься. Бессмертие превращает все, удовольствие и боль, во временное развлечение. Но эта волчица может заставить меня на некоторое время забыть об этом.
Кроме того, она похожа на кого-то, кого я когда-то знал…
Она облизывает накрашенные губы, стоя на сцене. Мои брюки становятся все теснее, а руки сжимаются в кулаки. Мой номерок лежит на полу рядом с ботинком. Должно быть, Данте оставил его там.
Сегодня я не буду участвовать в торгах. Хотя так заманчиво.
В ряду передо мной Теофилус откашливается. — Понимаете, что я имею в виду, сир?
— Да. — Я наклоняюсь вперед, чтобы снова рассмотреть волчицу. — Понимаю.
Селена
— Пятьсот, пятьсот, кто может дать пятьсот, — блеет аукционист, когда аукцион поутих. Он замолкает и почесывает подбородок. — Нет? Возможно, вам нужно больше аргументов.
Он машет кому-то за кулисами, и трое мускулистых рабочих сцены маршируют прямо ко мне.
— Что? — Я обращаюсь к аукционисту, но он упирается локтем в подиум, устраиваясь поудобнее, чтобы посмотреть. Первый подходит ко мне и дергает за ремень платья.
— Пора раздеваться, милая.
Моя рука дергается вверх прежде, чем я успеваю ее остановить. Я отталкиваю дышащего ртом подошедшего первым от себя, когда появляются два его приятеля и зажимают мои руки, прямо поверх синяков, оставленных Ксавье.