Кровь богов
Шрифт:
1
Тонкие губы Хокстона кривились в злобной усмешке. Опасные огоньки, мелькавшие в глазах англичанина, вызвали у Дирдара страшное подозрение, превратившееся в уверенность, когда он перевел взгляд на лица трех других европейцев. Ненасытная алчность искажала черты белых мужчин.
Араб беспокойно оглядел грязные стены, кляня себя за то, что согласился прийти в этот заброшенный дом на окраине Эльзема. Стакан с бренди выпал у него из руки, смуглое лицо посерело.
– Лах! [1] – вскричал он в отчаянии. – Вы обманули меня. Вы не друзья... вы привели
1
Лах – Аллах (арабск.).
Он попытался встать, но Хокстон, крепко схватив его за рубаху на груди, заставил снова сесть на стул. Араб отшатнулся, когда белый, резко наклонившись, приблизил к нему свое хищное лицо.
– Мы не причиним тебе вреда, Дирдар, – сказал англичанин, – если ты поделишься интересующими нас сведениями. Ты слышал мой вопрос. Где Аль Вазир?
Араб взглянул на Хокстона снизу вверх маленькими блестящими глазками и вдруг с силой рванулся всем своим жилистым телом. Уперев ноги в пол, он откинулся назад, опрокинул стул и упал вместе с ним. Оставив лоскут, оторванный от рубахи в руке у Хокстона, Дирдар вскочил на ноги и бросился в открытую дверь. Он нырнул под руку огромного датчанина Ван Брока, но, споткнувшись о подножку, подставленную Ортелли, растянулся, затем перекатился на спину, выхватил из-за пояса кривой нож, и ударил итальянца. Ортелли взвыл и отпрыгнул назад; кровь хлестала из раненой ноги. Но когда Дирдар снова вскочил, русский, Кракович, подбежал сзади и рукоятью револьвера сильно ударил беглеца по голове.
Оглушенный араб свалился на пол, а Хокстон вышиб нож из судорожно сжатой руки и схватил Дирдара за ворот шерстяной абы. [2]
– Помоги мне поднять его, Ван Брок, – бросил он.
Дородный датчанин выполнил просьбу, и бесчувственного араба вновь водворили на стул. Его не стали связывать, но Кракович встал позади, приставив к затылку Дирдара дуло револьвера, а свободной рукой сжал плечо араба.
Хокстон наполнил стакан и поднес его к губам пленника. Дирдар машинально глотнул, взгляд его прояснился.
2
Аба – длинный плащ из верблюжьей шерсти с отверстиями для рук.
– Он пришел в себя, – сказал Хокстон. – Держи его хорошенько, Кракович. Заткнись, Ортелли! Завяжи ногу тряпкой и перестань ныть! Ну, Дирдар, ты в состоянии говорить?
Араб озирался, словно затравленное животное. Его худая грудь под разорванной рубахой тяжело вздымалась. По свирепому выражению лиц окружающих он понял, что пощады не будет.
– Давайте поджарим наглую тварь, – предложил Ортелли, накладывая себе повязку. Он зло взглянул на араба. – Дайте мне приложить раскаленный шомпол к его свинячьей...
Дирдар вздрогнул и впился взглядом в лицо англичанина. Он знал, что Хокстон превосходит всех этих бесчестных людей не только умом, но и сокрушительной тяжестью кулаков.
Араб облизнул пересохшие губы.
– Видит Аллах, я не знаю, где Аль Вазир!
– Лжешь, – проворчал англичанин. – Ведь ты был в отряде, сопровождавшем Аль Вазира в пустыню, откуда для него нет возврата. Нам известно, что тебе ведомо место, где его оставили. Ну, ты собираешься говорить?
– Эль Борак убьет меня, – пробормотал Дирдар.
– Кто это? – громко спросил Ван Брок.
– Американец, –
В уклончивом взгляде араба мелькнуло новое выражение. К страху теперь примешивалась жадность.
– Я знаю, зачем вам понадобился Аль Вазир, – сказал он, хитро прищурившись. – Вы рассчитываете узнать о сокровищах, превосходящих ценностью все, что накоплено в Шахразаре. Хорошо, допустим, я проведу вас к Аль Вазиру и вы защитите меня от Эль Борака... Могу я рассчитывать на часть Крови Богов?
Хокстон нахмурился, а Ортелли выругался.
– Ничего не обещай этой собаке! Поджарь лучше ему пятки!
– Отстань, – огрызнулся Хокстон. – Эй, кто-нибудь выгляните на улицу. Посмотрите, нет ли там чего подозрительного. Я видел, как старый дьявол Салим, еще до заката, шатался по переулкам.
Никто из европейцев не пошевелился. Они не поверили своему главарю, а тот не повторил приказа. Хокстон повернулся к Дирдару. Глаза араба поблескивали жадностью.
– Как я узнаю, что ты правильно ведешь нас? Ведь каждый, кто был в караване, поклялся, что никогда никому не расскажет, где скрывается Аль Вазир.
– Клятвы даются для того, чтобы их нарушать, – цинично ответил Дирдар. – Ради Крови Богов я отрекусь даже от Магомета. Предположим, вы найдете Аль Вазира. Что дальше? Он не скажет, где сокровище.
– Известно немало способов, заставляющих человека говорить, – мрачно заверил его Хокстон. – Может быть, хочешь испробовать один из них на себе или все же скажешь, где Аль Вазир? – Он раздраженно посмотрел на араба. – Ты получишь часть сокровища. – Хокстон, разумеется, не собирался держать свое слово.
– Машалла! [3] – воскликнул араб. – Аль Вазир живет один, но путь к нему далек и сложен. Когда я назову место, вы, эфенди [4] Хокстон, конечно же, сразу поймете, где это. Я же могу провести вас более короткой дорогой, короче на целых два дня. А день, выигранный в пустыне, часто спасает от смерти.
– Аль Вазир живет в пещерах Эль Хоур... А-а-ах! – Голос араба сорвался на визг. Оскалив зубы, он поднял руки в смертельном ужасе. Тотчас раздался выстрел, громкий звук которого разнесся по хижине, и Дирдар, схватившись за грудь, упал со стула. Хокстон, резко обернувшись, заметил в окне черный дымящийся ствол пистолета и мрачное бородатое лицо. Выстрелив в незнакомца, англичанин левой рукой сбил со стола подсвечник, и хижина погрузилась во мрак.
3
Машалла – прекрасно.
4
Эфенди – господин (тюркск.).
В то время как его компаньоны кричали и ругались, в поднявшейся суматохе натыкаясь друг на друга, Хокстон хладнокровно действовал. Он рванулся вперед, отшвырнув в сторону кого-то, попавшегося ему на пути, и распахнул дверь. Мелькнул силуэт мужчины, бегущего через дорогу под тень деревьев на противоположной стороне. Англичанин поднял револьвер и выстрелил. Хокстон увидел, как человек пошатнулся и упал. Черная тень скрыла тело незнакомца.
Хокстон на мгновение притаился у двери, в одной руке держа наготове револьвер, а другой сдерживая рвущихся наружу людей.