Кровавая Земля
Шрифт:
– Леди это расстроило, - ответил Старбак.
Полковник снова посмотрел на Салли и на сей раз заметил, что она удивительно красива..
– Холборроу, мэм, - представился он, сняв широкополую шляпу и обнажив тщательно завитые золотистые волосы.
– Полковник Чарльз Холборроу к вашим услугам, - какое-то мгновение он просто ее разглядывал, а потом его голос неожиданно смягчился: - Мне следовало бы знать, что вы прибудете из Джорджии. Нигде в мире нет таких прекрасных девушек, как в Джорджии, и это есть непреложный факт.
– Могу душу за это заложить, мэм, это факт. Преподобный Поттер ведь рассказывал, что его сын женат и привезет сюда свою дорогую женушку, но никогда не говорил, как вы прекрасны, - Холборроу бесстыдно скользнул взглядом вниз, чтобы рассмотреть фигуру Салли, а потом схватил ее руку для поцелуя.
– Безусловно рад с вами познакомиться, миссис Поттер, - сказал он, не выпуская ее руку из своей.
– А уж как я рада, полковник, - Салли прикинулась польщенной восхищением Холборроу и не отдернула руку.
Холборроу прислонил трость к бедру, чтобы накрыть другой рукой ладонь Салли.
– И вас расстроило наказание, мэм, вот оно как?
– заботливо поинтересовался он, поглаживая руку Салли.
– Полагаю, что так, сэр, - робко произнесла Салли и шмыгнула носом.
– И впрямь неприятное зрелище для дамы, - согласился Холборроу.
– Но вы должны понять, мэм, что этот болван ударил сержанта Кейза. Ударил его! Это серьезное военное преступление, мэм, и ваш муж не имел права вмешиваться. Совершенно никакого. Так ведь, сержант Кейз?
– Сэр!
– рявкнул Кейз, это явно был его способ высказать согласие с офицером.
Холборроу отпустил руку Салли и шагнул ближе ко Старбаку.
– Сержант Кейз, парень, из Северной Каролины, но последние четырнадцать лет провел в британской армии.
– Так ведь, Кейз?
– Сэр!
– рявкнул Кейз.
– В каком полку, Кейз?
– спросил Холборроу, по-прежнему глядя в глаза Старбаку.
– В Седьмом полку королевских стрелков, сэр!
– А пока ты, Поттер, мамкину титьку сосал, уж простите меня, мэм, сержант Кейз сражался! Сражался, парень! Так ведь, Кейз?
– В сражении на Альме, сэр! В осаде Севастополя!
– рявкнул Кейз, и у Старбака создалось впечатление, что он слушает хорошо отрепетированный диалог.
– Но сержант Кейз - патриот, Поттер!
– продолжал Холборроу, - и когда янки разрушили Союз и напали на нас, сержант Кейз покинул службу ее величества, чтобы сражаться за Джефа Дэвиса и свободу. Его послали сюда, Поттер, чтобы превратить Желтоногих из кучки школьниц в настоящий полк. Так ведь, Кейз?
– Сэр!
– А ты, - Холборроу плюнул в сторону Поттера, - смел отменить приказ человека вроде сержанта Кейза! Стыдись, парень. Стыдись! Сержант Кейз успел забыть о военном деле больше, чем ты когда-либо знал и когда-либо узнаешь. И если сержант Кейз говорит, что человек заслуживает наказания, то его следует наказать!
– Холборроу сделал шаг назад и снова взял Салли за руку.
– Но из-за того, что вы словно луч сияющего солнца Джорджии, мэм, сегодня я избавлю вас от лицезрения чего-либо малоприятного. Думаю, ваш муж выучил урок, так что благодарю вас, сержант Кейз, - Холборроу кивнул сержанту, который бросил на Старбака злобный взгляд и твердой походкой направился обратно на плац. Полковник приказал освобожденному заключенному убраться с глаз долой, а потом, всё еще держа за руку Салли, повернулся обратно к Старбаку.
– Так где же ты был, парень? Твой отец написал мне, что ты покинул Атланту десять дней назад. Письмо сюда дошло, а ты нет! Десять дней! Чтобы добраться от Атланты до Ричмонда десяти дней многовато, парень. Снова прикладываешься к бутылке?
– Это всё моя вина, - заговорила тоненьким испуганным голоском Салли.
– У меня была лихорадка. Очень скверная, сэр.
Услышав выдумку Салли, Люцифер прыснул от смеха, и голова Холборроу резко повернулась.
– Еще один смешок, парень, и я тебя до самых черных костей исхлестаю. Это твой ниггер?
– спросил он Старбака.
– Да, - ответил тот, гадая, как ему теперь выкрутиться из всего этого вранья.
– Да, сэр, - поправил его Холборроу.
– Забыл, что я полковник, Поттер?
– Да, сэр. То есть нет, сэр.
Холборроу, не выпуская руки Салли, покачал головой, заметив явное смущение Старбака.
– Так как поживает твой отец?
Старбак пожал плечами.
– Полагаю, - начал он и снова пожал плечами, потому что воображение внезапно ему изменило.
– Идет на поправку, - вмешалась Салли. Она наслаждалась этим спектаклем гораздо больше Старбака, который, хотя и начал его, но уже сожалел об обмане.
– Хвала Господу, - прибавила Салли, наконец высвободив пальцы из хватки Холборроу, - совершенно определенно поправляется.
– Хвала Господу, - сказал Холборроу.
– Но ты для него был такой непосильной ношей, парень, - рявкнул он Старбаку, - вы уж простите, что я грубоват, миссис Поттер, но если чей-то сын становится тяжкой ношей, то ему нужно сказать об этом четко и ясно.
– Безусловно, - твердо согласилась Салли.
– Мы ожидали твоего прибытия неделю назад!
– прикрикнул Холборроу на Старбака, а потом одарил Салли желтозубой улыбкой.
– Приготовили для вас комнату, мэм. Постель, столик для умывания и шкаф. Преподобный хотел устроить вас с комфортом. Не сопли подтирать, как он выразился, но устроить с комфортом.
– Вы слишком добры, сэр, - сказала Салли, - но я буду ночевать у моей сестры Элис в городе.
Холборроу выглядел разочарованным, но Салли говорила твердо и он не стал оспаривать это заявление.
– Приобретение вашей кузины - большая потеря для нас, мэм, - сказал он, - но вы же останетесь выпить лимонада и отведаете персиков? Я неравнодушен к хорошим персикам, как и все выходцы из Джорджии.
– С удовольствием, сэр.
Холборроу взглянул на Люцифера, который нес потрепанный багаж Старбака.
– Отправляйся на кухню, парень. Двигай черной задницей! Ступай!
Холборроу снова повернулся к Старбаку.
– Надеюсь, у тебя в этом саквояже найдется приличный мундир, парень, потому что тот, который ты носишь, это просто позор. Позор. И где, черт возьми, лейтенантские лычки?
– он показал на плечи Старбака.
– Продал их за выпивку, парень?
– Потерял, - безнадежно заявил Старбак.
– Печально на тебя смотреть, Поттер, печально. Когда твой отец написал и попросил моей помощи, он многое мне объяснил. сказал, что ты - чистое разочарование, настоящий укор доброму имени Поттеров, так что не могу сказать, что не предупрежден относительно тебя, но попробуй только напиться при мне, парень, и я тебе задницу надеру так, что посинеет, вы уж простите меня, мэм.
– Вы прощены, полковник, - ответила Салли.
– Вот твой отец, - продолжал отчитывать Старбака Холборроу, - никогда не пьет. Каждый раз, когда мы приводили приговор в исполнение, преподобный приходил в тюрьму помолиться с говнюками, вы уж простите меня, мэм, но ни капли спиртного не выпил. Ни капли! Даже после того, как мы вешали и оттаскивали этих говнюков, вы уж простите меня, мэм, все ощущали нужду в успокоительных возлияниях, но твой отец пил один лишь лимонад. Однако он частенько говаривал, что ты, парень, тоже кончишь на виселице, он будет возносить молитву рядом с тобой, а по другую руку буду стоять я, готовый выбить из-под твоих ног табурет. Вот он и послал тебя сюда, Поттер, чтобы ты научился дисциплине!
– последнее слово он выкрикнул Старбаку в лицо.
– А теперь, мэм, - он снова вернул всё свое внимание Салли, - дайте мне вашу прелестную ручку, и мы вместе испробуем персики, после чего, мэм, если позволите, я отвезу вас обратно в город в своем экипаже. Сегодня не лучший день для прогулок. Маленько жарковато, и прекрасной леди вроде вас следует передвигаться в экипаже, вам не кажется?