Кругом одни лжецы
Шрифт:
Я ухмыльнулся:
— Это точно я, Бетти. Вы просто замечательная. Спасибо. Какие-нибудь неприятности?
— У меня нет. А как у вас? Почему вы запоздали? Я уж подумала, что вас схватили.
— Меня просто задержали. Вы хоть понимаете, что здорово подставляетесь из-за меня?
— Не больше вас. Мне много нужно рассказать вам, Шелл. — Она прикрыла рот рукой, оглянулась и тихо проговорила: — Как мне теперь называть вас?
— Называйте просто дурачком.
— Да будьте же вы серьезным!
— Вы думаете, я шучу? Послушайте, я сгораю от любопытства и уже сыт по горло тошнотворными
Мы заказали бифштексы с кровью. Пока их готовили, она присмотрелась ко мне и тихо промолвила:
— Вы кажетесь... э... вы действительно выглядите затравленным человеком.
— Такой я и есть. — Я понял, что она имела в виду.
До сих пор я как-то не задумывался, но мне и в самом деле не мешало бы побриться. А поскольку я спал в одежде, вид у меня еще тот, наверное.
Она ощупала рукой соседнее сиденье и подняла большой бумажный пакет:
— Я достала все, что вы просили.
— Спасибо, милая. Ладно. Какую новую ложь придумали про меня копы?
Она поколебалась, затем протянула мне газету со словами:
— Вот сегодняшняя «Стар». Я постаралась не сгущать краски, но пришлось, чтобы меня не уволили и чтобы Турмонд и остальные не догадались, что все сообщили мне вы. — Нахмурившись, она добавила: — Первый вариант все равно оказался в мусорной корзине, а вторая статья, которую я написала вчера о «Сико», тоже была забракована.
— Опять Джозефсон?
— Угу. Интересно, почему его так занимает все, что бы я ни написала о «Сико», о Норрисе или даже о вас? Гарри — это наш редактор — по секрету сказал мне, что такие материалы он обязан показывать Джозефсону.
— Он ведь издатель «Стар»? — Она кивнула, и я предположил: — Пожалуй, стоит присмотреться к нему поближе.
Я пробежал заголовки в «Стар», потом принялся за заметку о себе, озаглавленную: «Частный детектив разыскивается в связи с убийством полисмена». Бегло прочитав ее, я наткнулся на строчку: «Детектив Карвер заявил, что вместе с Блэйком они намеревались арестовать Скотта по подозрению в убийстве видного местного владельца недвижимостью Эмметта Дэйна и ожидали подозреваемого на улице Винсент».
Когда до меня дошел смысл этой фразы, я взглянул на Бетти:
— Что? В убийстве Дэйна?
Она кивнула:
— Так утверждает шеф полиции. Эти сведения получены непосредственно у него.
Я выругался и спросил:
— Как, черт возьми, они осмелились выдать такое после той идиотской шуточки с его самоубийством?
— Там все сказано. Шеф полиции утверждает, что вас подозревали уже тогда и что «намек на самоубийство» — так он это называл — был сделан специально в печати, чтобы не встревожить вас, пока они продолжали расследование.
Вытаращив от изумления глаза, я медленно проговорил:
— Но у меня нет мотива. Не придумали же они мотив, почему я убил Дэйна?
— Дочитайте до конца.
Я так и сделал. Читая, я припомнил, как Карвер заверял, что им не составит труда найти мотив, если в нем будет нужда. Может, он тогда уже пытался откопать его? Все связывалось с тем, первым расследованием, которое я проводил для Дэйна, когда
Тут нам подали наши бифштексы. Я, правда, почти совсем потерял аппетит, но воспоминание об отвратных сандвичах помогло мне восстановить его. И, как только я закончил читать статью, мы принялись за бифштексы.
Я молча размышлял о прочитанном, когда Бетти вдруг заговорила:
— Я сегодня вкалывала вовсю, проверяя разные сведения. И мне пришла в голову одна мысль. Может быть, и не блестящая, но все же...
— Давайте ее сюда!
— Относительно фонда Лилит Мэннинг. Я просмотрела копию завещания матери мисс Мэннинг. Она завещала много собственной недвижимости городу.
— Знаю. Парк, городской пляж...
— Угу. Она оставила недвижимость городу, но при одном условии, что она будет использована только в соответствии с ее завещанием. В противном случае право на эту собственность должно перейти от города к фонду Лилит Мэннинг.
— Каковы ее условия?
— Не давать никаких концессий на пляже, то есть не допускать появления на нем сосисочных, баров, аттракционов и прочего. По ее завещанию — это просто приятный, спокойный общественный пляж, предназначенный только для купания. Однако несколько месяцев назад дирекция парка дала разрешение открыть два киоска для продажи сандвичей и безалкогольных напитков. Один уже построен, и там вовсю торгуют.
— Вроде ничего особенного. Но этого может оказаться достаточно для передачи права собственности фонду, не так ли?
— То-то и оно, что достаточно. Адвокат, с которым я беседовала, считает это вполне законным. Он совсем забыл об указанном условии завещательницы. Уже несколько лет ничего не говорилось и не писалось о наследстве Мэннингов, а завещание она составила за год до своей смерти. Вполне вероятно, что почти все забыли о его условиях.
Я встряхнул головой — слишком о многом приходилось думать одновременно. Взглянув еще раз на «Стар», я сказал:
— Сейчас меня больше всего беспокоит моя история. Шеф полиции и его подручные крепко меня прихватили. За исключением, разве что, одного — мотива убийства, он неубедителен.
— Есть еще кое-что. — Прикусив губу, она продолжала: — Я наконец разузнала о содержании завещания Эмметта, по крайней мере о его части. Довольно важная, по-моему, часть. Шеф Турмонд тоже знает про нее.
— Так, значит, есть завещание? Оно должно помочь.
— Оно не поможет.
— Он наверняка оставил все бывшей жене и дочери.