Кружки любви
Шрифт:
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!
Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.
Спасибо.
Норма Джин Карлссон
" Кружки любви "
Серия: вне серии
Автор:
Название на русском: Кружки любви
Серия: вне серии
Перевод: Carina Kocharyan (1-2), Anastasia Kolomina,
Юлиана Кулагина, Afortoff
Сверка:
Редактор: Ясмина
Вычитка: Eva_Ber,
Оформление:
Eva_Ber, Afortoff
Обложка:
Переведено группой https://vk.com/lovebookstranslate
Аннотация
Одна кружка обещания.
Когда мир вокруг него начал рушиться, Гаррет Шарп не сбежал. Он выстоял, как настоящий мужчина, и принял свое наказание. Восемь лет спустя он начал новую жизнь. Это не та жизнь, где он вырос, веря, что будет ЖИТЬ, но это все же существование, хотя оцепенелое и пустое. Ну, не совсем.
Каждый день через дорогу от его магазина мебели Гаррет похищает моменты, полные тепла, от Эмили Гарнер. Когда она парит, шагая в своем кафе, Эмили предлагает ему заглянуть в ее душу — такую чистую и полную жизни — то, чего Гаррет никогда не чувствовал. Он никогда не слышал ее голоса и не знает цвета глаз. Но он знает, что она светится, как маяк, когда подает кофе парам на их первом свидании. Эмили, не испытывая волнения, может чувствовать ростки зарождающейся любви. И Гаррет может чувствовать радость Эмили из дома напротив.
Когда Эмили наконец-то входит в его магазин, впервые за шесть месяцев после того, как тот открылся, их жизнь меняется. Гаррет должен сражаться с демонами из своего прошлого, чтобы быть мужчиной достойным женщины, которую он любит издалека. Эмили должна преодолеть свои страхи и забыть о бывшем парне и его предательстве, чтобы снова начать доверять. Если бы дело было только в сложном прошлом Эмили и Гаррета, их история была бы простой.
Но
Это аромат, который захватывает ваши чувства с первого вдоха. Сильный и богатый, он задерживается на вашем языке, в то время как тепло мягко обволакивает ваши легкие. Он может принести вам глубокий сон или дать сил после бессонной ночи. Ваш лучший друг, местечко, где вы чувствуете себя спокойно, даже если только на мгновение.
Кофе.
Независимо от того, как вы возьмете его, или если вы используете ломаный, сухой язык, чтобы заказать его, кофе — это маяк. Сидеть утром за столом, выглядывая из-за ободка дымящейся чашки, в то время как жена купается в лучах счастья, когда она смотрит на мужа и поправляет ему галстук.
В шуме и суете оживленного города, в окружении жужжащего управляемого хаоса, выходящего за все рамки, настал тот момент, когда бизнесмен берет тайм-аут, чтобы дать себе отдохнуть от его сто-часовой рабочей недели. Небольшой магазин, в котором молодая женщина нервничает и беспокоится о своей челке, как будто это ее первое свидание, но чашка латте, стоящая перед ней, успокаивает расшатавшиеся нервы.
По крайней мере, я на это надеюсь. Ей не нужно нервничать. Я дарю ей добрую улыбку и в знак поддержки слегка похлопываю по плечу, перед тем как идти обратно за прилавок.
Женщина глубоко вздыхает, а затем осторожно делает глоток, слегка улыбнувшись уголками губ, когда высокий мужчина, выглядевший как герой романа Джека Керуака, проходит мимо панорамного окна. Он идет вдоль него, а затем останавливается около тяжелой двери цвета вишни, ее улыбка отражается на его губах.
Они подходят друг к другу. Она миниатюрная, с добрыми, цвета карамели глазами, одетая в простое кремовое платье. Мужчина разворачивает свой широкий, в синюю и серую клетку, шарф, снимает толстые очки в черной оправе, затем наклоняется, чтобы поцеловать ее в уже покрасневшую щеку.
Он предлагает ей что-нибудь, она отказывается, указывая в сторону латте. Он нежно сжимает руку девушки, прежде чем отправиться ко мне.
— Чем я могу вам помочь? — спрашиваю я привычно приятным голосом.
Мужчина откашливается и делает глубокий вдох. Он нервничает.
— Латте, пожалуйста, — бормочет он, теребя края своего черного кожаного бумажника, лежащего на баре.
— Я принесу его вам за столик.
— Можно мне... — шепчет он, прежде чем остановиться. — Я могу подождать его здесь?
— Конечно, можно, — заверяю я с мягкой улыбкой.
Напряжение покидает его плечи под бордовым свитером, в то время как улыбка облегчения расцветает на бледных губах. Я заглядываю через плечо, чтобы увидеть — его девушка тоже стала дышать немного легче.
Я отворачиваюсь от него и иду делать порцию кофе, кофемолка громко гудит, заглушая Фрэнка Синатра. Мне нравятся джаз и пронзительные звуки играющей группы, доносящиеся из динамиков. Не подавляющие, но достаточные для того, чтобы наполнить мое кафе шумом.