Кружок любителей чтения
Шрифт:
— Из Илинга.
— Ха! — сказал я. — Менеджер по информационным технологиям?
— Экономист операционного отдела.
У меня возникло подозрение, что название его должности звучит пышнее, чем следует.
— Счета проверяешь, что ли?
— Эд, Эд! — услышал я. — Ты только взгляни на Эмили! Она такая красавица.
Дэйв встал и предложил мне стул:
— Не всем же быть пилотами.
— А кто пилот? — спросила Кейт.
Позднее, на очередном собрании литературного кружка, мы все
— И Гидеона, — добавила Бронуин.
— И Гидеона, — снова согласились мы.
Однако хорошо, что Донны не было, потому что после краткого обсуждения «Невыносимой легкости бытия» [52] мы принялись строить планы по защите ее прав.
— Думаю, мы можем назвать наш кружок «Литературное общество северного Оксфорда», — предложила Зоуи.
52
«Невыносимая легкость бытия» — роман Милана Кундеры (р. 1929).
— Отлично! — воскликнула Кейт.
— Негодяй этакий! — в который уже раз сказал Боб. — Ну, погоди, я до тебя доберусь!
— Я считаю, что в наших действиях мы все должны избегать насилия! — сказала ему Бронуин.
— Ба! — ответил Боб, складывая руки на груди. — Его застрелить мало, ешкин кот.
— Давайте сочинять письмо.
— Да, давайте, — подхватила Кейт, кровожадно потирая руки.
Я положил перед собой лист бумаги, взял ручку и спросил группу, как нам следует к нему обращаться:
— «Уважаемый мистер Кершоу» или «Уважаемый Росс Кершоу»? Как вы думаете?
— Не злите меня! — сказал Боб.
— И меня! — сказала Зоуи.
Я начал писать: «Уважаемый Росс Кершоу…»
— Да, так хорошо. Не слишком формально и не слишком фамильярно. Как насчет такого начала: «Я обращаюсь к вам от имени Литературного общества северного Оксфорда в надежде, что вы не откажетесь выступить перед нами и рассказать о вашем замечательном романе «Сброшенный со счетов»?».
Кейт захлопала в ладоши и сказала:
— Здорово! И еще напиши, что мы собираемся продавать его книгу, и не согласится ли он подписать несколько экземпляров.
Я кивнул:
— Хорошо. Но сначала, может, что-нибудь о том, что членами ЛОСО являются… э-э… художники (это ты, Кейт); писатели (это я); представители масс-медиа (Зоуи) и книжного мира (Бронуин); деятели науки (Гидеон) и… — я остановился и задумчиво уставился на Боба и Донну. — …И множество горячих поклонников литературы.
Зоуи, не переставая теребить свое новенькое обручальное кольцо, улыбнулась:
— Какой писатель сможет устоять перед таким приглашением?
— А ведь он даже не писатель, — сказал я, старательно избегая взгляда Кейт, потому что точно знал, что прочитал бы в ее глазах.
— А телевизора в этой комнате нет?
Хозяйка
— Что ж, если наши условия вам не подходят, то можете обратиться в любую другую гостиницу. — Она открыла дверь и жестом указала ему на выход.
— Нет-нет, меня все устраивает. Отличный вид из окна. Я согласен.
На самом деле Гидеон находился в отчаянном положении. В Йорке он арендовал машину и осторожно, не превышая скорости в тридцать пять миль в час, поехал на юго-запад. Где-то на полпути он остановился, чтобы плотно и обстоятельно пообедать, и только после этого до него дошло, что день уже подошел к концу. В сгущающихся сумерках он петлял по узким кривым улочкам, но везде натыкался на таблички «Мест нет», пока наконец не обнаружил это розовое бунгало, окруженное цветочными клумбами, с вывеской «Сдаем комнаты» в окне.
— К утру будет горячая вода, но если вы пойдете в ванную первым, оставьте воду для остальных постояльцев. Завтрак с семи до половины девятого. Как вам приготовить яйца?
— О… а…
— Сварить вкрутую или всмятку или сделать яичницу?
— О, яичницу, пожалуйста.
— Как я погляжу, вам понадобятся два яйца. Вы, должно быть, любите хорошо позавтракать.
— Замечательно.
Когда хозяйка ушла, Гидеон открыл чемодан. Вчера Кристин аккуратно упаковала его вещи, однако во время поездки он то доставал книги, то засовывал их обратно, и теперь вся его одежда оказалась смятой. Но ничего, ведь он не в Париже, а в английской деревне. Он выбрал две книги и взял их по одной в каждую руку, взвешивая: Викрам Сет или Энн Бронте? Хм, пусть сегодня вечером будет Бронте, а Сета можно оставить на завтра. «Так, а куда же Кристин положила будильник?» Он перерыл содержимое чемодана раз, другой… О боже!
Кто-то колотил в дверь. Гидеон вскочил и открыл один глаз.
— Завтрак заканчивается через десять минут, — донеслись до него ужасные слова.
— Подождите меня, пожалуйста! — крикнул он.
— Тогда пошевеливайтесь!
Через четыре минуты Гидеон входил в комнату, заставленную столами под розовыми клетчатыми скатертями.
— Доброе утро, — поприветствовала его женщина в шортах и кроссовках. Она стояла, промокая губы салфеткой. — Чудесный день сегодня!
— Да, — выдавил Гидеон, все еще не оправившись от экстремального пробуждения и болезненно щурясь на солнечный свет, льющийся в комнату через широкое, во всю стену окно.
— Вы тоже увлекаетесь пешим туризмом? — спросила она с дружелюбной улыбкой.
— Скорее, я увлекаюсь литературой. — Он протер заспанные глаза и как следует рассмотрел свою собеседницу. Чем-то она очень напоминала Пенелопу. Только была помоложе. И ноги у нее стройнее.
— А я — учитель литературы. Надо же, какое совпадение! Нам с вами будет о чем поговорить. То есть, конечно, если вы не уезжаете. Я пробуду здесь еще шесть дней.