Крылья воробья
Шрифт:
— С удовольствием, — ответила она мило. — Закажу столик в ресторане подороже, раз вы платите.
Шестеро членов совета клуба сидели вокруг стола и ждали, что Купер скажет в ответ на их предложение.
Для Роба оно стало абсолютно неожиданным, как гром среди ясного неба, и он даже попросил повторить основные моменты, чтобы убедиться, что все действительно так, как услышал.
— Это розыгрыш, верно?
— Вовсе нет, — с высокомерным видом сказал Йэн Уилсон. — Видите ли, не нужно
— Но вы же не можете пойти на это, — ужаснулся Роб. — Это же противозаконно.
— Боже праведный! — засмеялся делец в сфере вторсырья. — И он еще осмеливается учить нас тому, что хорошо, а что плохо!
— На самом деле это совершенно законно, — спокойно продолжал Уилсон. — Но мы должны провернуть все до последней игры сезона. Когда клуб перейдет в доверенное управление, будет слишком поздно.
— Потому что ваши акции потеряют всякую ценность, — заметил Роб, усаживаясь поудобнее в кресле, так как постепенно в его голове стала вырисовываться более ясная картина.
— Вот только не надо запугивать, — гневно запыхтел вторсырьевщик. — Вы сами весь сезон только и делали, что пытались прижать клуб и нас.
— Факт остается фактом, — сказал сердитый тщедушный человек. — Если не произойдет чуда, то через несколько недель вы потеряете всякую надежду на получение шести с лишним миллионов. А так, по крайней мере, закончите игру с приличной шестизначной цифрой на банковском счете.
— Как и все вы, — вставил Роб.
— Мы бизнесмены.
Роб хмыкнул с уклончивым видом:
— Но продажа стадиона убьет клуб. Вы ведь отдаете себе в этом отчет?
— Вы же добивались этого с самого начала! — сварливо проворчал вторсырьевщик.
— В договоре продажи будет пункт о новом стадионе, — сказал сердитый человек.
— Который никогда не построят! — Роб засмеялся. — Не держите меня за идиота.
— Честно говоря, мистер президент, — сказал искатель случайных знакомств, — вы не тот человек, который имеет право читать лекции об этике управления футбольным клубом.
Роб обвел взглядом членов совета и покачал головой. Его от них тошнило.
— Я всегда говорил, что члены совета любого клуба все как один продажные задницы.
— Да вам же плевать на этот клуб, — выкрикнул вторсырьевщик, едва не падая с кресла от распирающей его злости. — Так что не надо упрекать нас в равнодушии.
— А что, если я пошлю вас всех к чертовой матери? — спросил Роб. — Или сообщу о вашей маленькой схеме газетам?
— Тогда мы скажем, что вы кормите их враньем, пытаясь оправдать свой жалкий провал, — заявил Уилсон. — Не думаю, что вам поверят больше, чем нам.
Роб встал и направился к двери.
— Нам нужен ваш ответ, мистер президент, — сказал заспиртованный. — Время идет, так что не тяните.
Роб развернулся на месте и бросил всему совету:
— Знаете, за эти несколько дней я кое-что выучил. То есть мне кое-что напомнили. Так вот, пусть я болею за «Юнайтед» и пусть ненавижу ваш жалкий клуб всю свою жизнь, но прежде всего я — фанат футбола, и без нас, фанатов, эта игра на фиг никому не нужна. А вы, все вы — всего лишь кучка паразитов. Даже враг заслуживает лучшего руководства, чем вы.
— Заседание закончено, — провозгласил заспиртованный своим монотонным голосом.
— Вот именно, — рявкнул Роб. — На моем счету за этот год прибавилось немало глупостей, но я хотя бы не отступал от своих принципов!
Роб выскочил из зала совещаний в такой ярости, что даже многое повидавшая на своем секретарском веку Джоан испугалась.
— Что случилось? — встрепенулась она.
— Кит Мэйс здесь? — прорычал Роб, даже не услышав ее вопрос. — Если нет, найдите его!
— Хорошо, но… — Джоан не успела закончить вопрос, потому что Роба уже и след простыл.
Журналисты, которым редакторы поручили засаду в вестибюле стадиона «Джордж-парк» в течение сезона, не могли жаловаться на судьбу — задача была не из трудных.
Давно уже уверившись в том, что Роб не намерен говорить с ними, они проводили дни в ленивом ничегонеделании, разбавляемом просмотром телепередач, поглощением напитков и закусок за счет стадиона и попытками приударить за секретаршей Эмили, правда, пока абсолютно безуспешными.
И потому они были несколько шокированы, когда среди них вдруг появился президент клуба. Как обычно, Купер был в дурном расположении духа, но на этот раз сердился не на прессу, а на кого-то другого. И на этот раз он хотел говорить с журналистами.
— Слушайте все! — крикнул Роб на весь вестибюль. — Есть тут кто-нибудь из «Скай-ньюс»?
— Они вышли покурить, — ответили ему из задних рядов.
— Ладно, кто-то другой готов взять у меня интервью? Около поля, через десять минут. И пусть там будет камера, а то я не знаю, что сделаю!
Как один, журналисты рванулись к выходу. Роб дождался, пока не уйдет большинство из них, и обратился к Эмили, которая тоже выглядела потрясенной.
— Где мистер Мэйс? — сердито спросил Роб.
— Разумеется, он согласится, — фыркнул Йэн Уилсон. — Он же всего лишь жалкий работник районной администрации. Вы знаете, сколько времени ему понадобится, чтобы заработать две сотни штук на тех грошах, что там платят?
— А если все же не… — предположил заспиртованный.
— Да согласится! — не дал ему договорить вторсырьевщик. — У него нет выбора. Если что, поговорим с той дурой, которая ходит у него в женах. Она…
Трели звонившего телефона сбили его с мысли, и он сердито уставился на Йэна Уилсона, который достал мобильник из кармана и ответил на звонок.