Крысы (сборник)
Шрифт:
— Простите, мы не знали, что кто-то остался внизу, — извинился Айнсли, высовывая в дверь лысую голову. — Господи, что случилось? — встревожился он, увидев их окровавленную одежду.
Вдвоем они потащили директора наверх, предусмотрительно закрыв за собой дверь.
— С детьми все в порядке? — спросил Харрис.
— Девочки очень нервничают, но ребята держатся прекрасно, — ответил пожилой учитель, хрипло дыша под тяжестью мистера Нортона.
— Да, им сейчас потребуется смелость, — прошептал Харрис. Они отвели раненого директора в его кабинет и усадили в кресло.
— Со мной все в порядке. Пойдите проверьте детей, —
Харрису даже почудился на лице директора болезненный желтоватый оттенок. И еще он подумал, кажется ли ему, что кожа у Нортона натянулась, или это гримаса боли?
— Мистер Айнсли позаботится о вас, сэр, — сказал Харрис. — А я пойду посмотрю, что творится.
Он вышел из кабинета; испытывая острую жалость к человеку, которого в сущности никогда не любил. Долго он будет помнить директора, ползающего по полу, как испуганный ребенок.
Харрис вошел в комнату, переполненную детьми и учителями. Все головы повернулись к нему. Из соседней комнаты в приоткрытую дверь тоже выглянули встревоженные лица. Харрис поманил учителей.
— Директор ранен, — тихо сказал он, чтобы не услышали дети. — Здесь мы, кажется, в относительной безопасности. Но на тот случай, если крысы вдруг поднимутся по лестнице, необходимо забаррикадироваться. Всех девочек нужно собрать в один угол, подальше от окон. Взрослые ребята помогут подтаскивать к двери столы и стулья.
Гримбл, похожий со своим носом с горбинкой на воробья, протолкнулся вперед.
— Как заместитель директора, я... — начал он.
— У нас сейчас нет времени заниматься субординацией, Гримбл! — рявкнул Харрис.
Молодые учителя попрятали довольные улыбки: Гримбла недолюбливали за хитрость и мелочность. Получив отпор, тот сердито отвернулся.
Харрис подошел к окну и открыл его. У школы съехалось уже много машин и среди них машина с собаками. Кое-кто из полицейских был в защитной одежде. Из-за угла с ревущими на полную мощность сиренами вывернули две пожарные машины. Узкую улицу запрудила толпа.
На площадке крыс заметно поуменьшилось. Харрис сразу сообразил почему. По две, по три, они исчезали в окошке, ведущем в подвал. Некоторые сбежали в узкий проход.
“Наверное, попытаются залезть через окно в учительскую”, — подумал Харрис.
Внезапно за его спиной раздались крики. Харрис оглянулся. Оказалось, что с одной из девочек случилась истерика. Ее усадили за стол, подруги и учительница стали ее успокаивать.
— У вас все в порядке? — спросил через мегафон металлический голос. — Все целы?
— Пока о’кей. Один ранен! — крикнул Харрис, сложив руки рупором.
— Забаррикадируйтесь. Мы пока не знаем, что им нужно, но они могут попытаться пробраться к вам.
“Конечно, попытаются, черт побери, — сердито подумал Харрис. — Чего же они еще могут хотеть? Детей. Не думает ли этот болван, что крысы решили просто совершить экскурсию в школу?”
Харрис весь кипел от злости. Полицейский обернулся и помахал полицейским машинам, чтобы те пропустили пожарных. Потом он вновь повернулся к школе и поднес к губам мегафон.
— Сейчас мы выпустим на них собак, а сами попытаемся подняться к вам по пожарным лестницам.
Несомненно, он знал, что укус крысы смертелен, и не собирался рисковать жизнями своих людей.
— Нет! — закричал Харрис. — Вам не спустить по лестницам всех детей. А ваши собаки и пяти минут не продержатся против
— Не впадайте в панику! Повторяю: не впадайте в панику! Сейчас приедут специалисты. — Харрис вполголоса выругался. Полицейский продолжал объяснять: — Вероятно, они привезут баллоны с газом. Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Они скоро приедут.
Учитель громко застонал. Сколько времени уйдет у этих чудовищ, чтобы прогрызть двери? Ведь это необычные крысы. Они обладают интеллектом, организованны. Стоит только одной твари пробраться наверх, и среди детей начнется паника.
— Послушайте, — вновь закричал, учитель. — А шланги? Залейте водой подвал и первый этаж. Надо хоть напугать их!
Полицейский, наверное старший инспектор, посовещался с пожарным. Внезапно пожарные, словно очнувшись от спячки, начали разворачивать длинные шланги. Собаки между тем, натягивая поводки, не переставали возбужденно лаять. Они просто рвались напасть на черных существ. Двух как-то в суете упустили, и они помчались на игровую площадку. Рослая немецкая овчарка схватила одну из крыс за загривок, яростно потрясла и подбросила высоко в воздух. Массивный доберман, щелкая огромными челюстями, прыгнул в самую гущу черных тварей.
В несколько секунд собак со всех сторон облепили крысы и повалили на землю. Собачья шерсть мгновенно покраснела от крови. Несколько раз собаки пытались подняться, но их снова тянули вниз:
Полицейские спустили остальных псов — всего около десяти. Собаки отважно бросились в схватку. Одной удалось пробежать буквально по спинам крыс и протиснуться в узкое подвальное окно.
Харрис наблюдал сверху за всем происходящим. Он вздрогнул, представив себе, что ждет отважных животных.
Крысы подавили собак численным превосходством, и вскоре те уже лежали истерзанные на земле или пытались уползти к своим убитым горем хозяевам. Старший инспектор приказал людям отступить. Он один знал о риске, о смертельной болезни, которую переносят грызуны, и решил: если уж рисковать своими людьми, то лишь в том случае, если детям будет грозить серьезная опасность. Внезапно в игру вступили пожарные. По игровой площадке, расчищая от крыс дорогу, швыряя их на кирпичные стены здания, ударили мощные струи ледяной воды. Крысы бросились врассыпную. Они взбирались друг другу на спины, кусались, дрались, пытаясь спастись от воды. Мощные струи быстро смыли с площадки собачью кровь. Потом шланги направили в подвальное окно. Струи буквально затолкнули в подвал несколько крыс, но кроме них туда не попало ни одной. Дети, столпившиеся у окон, увидев бегущих крыс, радостно закричали. А крысы спасались. Многие побежали к угольным бункерам. Шланги направили и туда. Потом мощные струи ударили по первому этажу. Дети встретили звон разбитых стекол с ликованием.
Харрис отвернулся от окна и, осторожно пробираясь через толпу детей, прошел через комнату.
— Где директор? — спросил он Гримбла. — Это вас надо спросить. Он был с вами, — последовал сухой ответ.
— Отодвиньте столы. Он должен быть у себя в кабинете. С ним Айнсли.
От двери отодвинули несколько столов. Харрис приоткрыл дверь и выскользнул в коридор.
— Пойду посмотрю, как у них дела. Потом проверю двери в коридоре, — бросил он. — Придвиньте опять столы к двери. Если я быстро вернусь и постучу, кричите пожарным, чтобы они подали лестницы. Только не открывайте дверь. Я выберусь через окно директорского кабинета.