Кто убийца, миссис Норидж?
Шрифт:
– Разумнее было бы убить их на задворках, а трупы спрятать до поры до времени.
– Гораздо разумнее, – согласилась миссис Норидж.
– Он так и поступил, чтобы отомстить Молли.
– Нет, – сказала миссис Норидж.
Мисс Прю вскочила. Ветер тут же сорвал с нее шляпку и перебросил через изгородь.
– Миссис Норидж!
Гувернантка сняла шляпку с кустов и отряхнула от листьев.
– Держите ее крепче, мисс Прю.
Аманда отмахнулась:
– К черту шляпу! Вы что-то узнали?
– Я
Она немного подумала:
– Ах, да! Самое главное – что собака не лаяла.
Тут Аманда Прю нарушила первое правило благовоспитанности, которому ее учили с пяти лет. Она открыла рот от изумления и долго не закрывала его.
– Господи, вы же не серьезно… – выдавила она наконец. – Ну какое значение имеет кличка собаки?!
– Очень большое, – незамедлительно возразила гувернантка. – Я тоже не сразу это поняла. Жужу и Лотта смутили меня. Я искала закономерность там, где ее нет. Мне следовало учесть характер миссис Питипэт.
Аманда схватилась за виски.
– Ради бога! – взмолилась она. – При чем здесь ее характер?!
Миссис Норидж, казалось, была удивлена ее вопросом.
– При том, что она назвала своих собак как бог на душу положит. Не в честь героев греческих мифов или литературных персонажей. А просто первыми попавшимися именами, которые казались ей подходящими.
– И что же это значит?
– Это значит, – веско сказала миссис Норидж, – что Белка, несомненно, была рыжей.
Аманда Прю решила, что ей все-таки лучше сесть.
– И это все? Вы могли бы спросить меня! Да, Белка рыжая и пушистая, а две другие – пегие и короткошерстные. Ну и что?
Гувернантка пожала плечами в знак того, что остальное очевидно.
– Рыжая собака бежит среди зеленых грядок, – сказала она. – В зубах у нее курица, которую она ловко придушила в чужом сарае. Хитрая собака легко проникла в курятник, и она не лаяла, когда выбрала жертву. Что видит мистер Рейли, владелец курицы, выйдя из дома?
– Он видит рыжую собаку с курицей среди зеленых грядок, – послушно повторила Аманда.
Миссис Норидж потеряла терпение:
– Разумеется, нет! Он видит лисицу!
Лицо мисс Прю отразило несколько стадий – от изумления до понимания и обратно к изумлению.
– Бог ты мой… – Она посмотрела на гувернантку широко раскрытыми глазами. – Он ее застрелил!
– Ну конечно, он ее застрелил. А когда увидел, что наделал, перепугался до смерти. Его клубника растет на одном из участков миссис Питипэт. Что сделает вдова викария, узнав, кем убита ее любимая собака?
– Отберет у него землю! – догадалась Аманда. – Ведь она уже пыталась однажды так поступить с Финчем.
– Вот именно. Поэтому мистер Рейли, проклиная свою меткость, тащит труп дворняги к дороге – куда угодно, лишь бы подальше от своего участка.
– Он бросил собаку и удрал?
– Не слишком порядочно, – согласилась миссис Норидж. – Но его можно понять.
Аманда в волнении смяла поля своей шляпы.
– Питер… – ошеломленно пробормотала она. – Кто бы мог подумать!
– Джонатан Белл пытался помочь хозяину и взять вину на себя. Впрочем, довольно неуклюже. Он не видел собаку, это было ясно сразу.
Мисс Прю больше не в силах была сидеть. Она встала, сделала несколько шагов вдоль изгороди, терзая многострадальную шляпу.
И тут спохватилась:
– Постойте, миссис Норидж! А две другие собаки?
Миссис Норидж помрачнела.
– К сожалению, с ними дело обстоит куда хуже.
– Хуже? – оторопела Аманда. – Хуже, чем быть пристреленными? Вы меня пугаете.
Гувернантка покачала головой:
– Я имела в виду не их, а человека, задумавшего это отвратительное дело.
– Питера Рейли?
– Питер Рейли совершил ошибку. Вполне простительную, учитывая все обстоятельства. Но тот, кто увел собак, хотел совершить настоящее преступление.
– И вы знаете, кто он? – Мисс Прю подалась к ней.
– Разумеется.
Аманда припомнила весь их сегодняшний день, шаг за шагом. Нет, ни одной подсказки.
Она сдалась:
– Откуда вы это знаете?
– Мне помогли картины. Я догадывалась и раньше, но когда увидела их своими глазами, все стало ясно.
Дэвид стоял у окна, засучив рукава, и отмывал палитру.
– А, миссис Норидж! – приветливо сказал он, повернувшись на стук. – Я думал, вы уже ушли.
– Мне пришлось вернуться, чтобы поблагодарить вас.
– За что? Только не говорите, что за картины! – Он рассмеялся. – Я же видел, что вы от них не в восторге.
– Именно за них. Благодаря вашей живописи я поняла, кто и зачем расправился с собаками миссис Питипэт.
Юноша отложил палитру в сторону.
– И кто же? – удивленно спросил он.
– Вы, Дэвид.
Он озадаченно смотрел на нее. Улыбка из добродушной стала недоверчивой.
– Я что-то не расслышал. Вы только что сказали, что я убил собак?
– Верно расслышали.
Он неловко рассмеялся:
– Вы же это не всерьез, а?
Миссис Норидж скрестила руки на груди. Она молча рассматривала его, и под взглядом холодных серых глаз художник вдруг занервничал.
– Слушайте, перестаньте! Думаете, я признаюсь?
Гувернантка не ответила.
– Я Белку пальцем не тронул!