Кто вы, профессор Амбридж?
Шрифт:
Она помолчала и добавила:
— Вы видели, он остался со мною. Должно быть, после стольких лет мечта сделаться владыкой нескольких уцелевших родов двергаров потускнела, а на ее место пришло нечто иное. Думаю, сам Храфн пока не понял, что именно, но он найдет свою дорогу. Тут уж я ему не советчица: он знает и умеет достаточно для того, чтобы не потеряться на выбранном пути…
— Хотите сказать, если человек не желает учиться, силком его не заставишь? — спросила Марина Николаевна.
— Именно
— Вы про Аберкромби, что ли? Маленький такой второкурсник-гриффиндорец, да? — уточнила та, дождалась кивка и добавила: — Наверно, он будет рад.
— Еще бы не рад, я будто не вижу… Такой пытливый ум да заодно с чистым сердцем и доброй душой редко встречается, — усмехнулась прорицательница. — А этот ваш Поттер… Был умен, да ум свой позабыл, вместо него — подруга. Был добр, да растерял доброту и чутье, вместо нее — друг… Его в этом винить нельзя, не он себя таким придумал, не он себя таким вырастил.
— А помочь ему как-то можно?
— Если только найдется кто-нибудь, кто возьмет его и отогреет, как замерзшую птицу в ладонях, — сказала Ингибьёрг, приостановившись. — И дело это не на день, не на два, на всю жизнь. Крестный ему не поможет, его огнем только города сжигать. Мать Уизли — тем более, задавит, задушит своей любовью, как тяжелой периной. Нет никого рядом. Никого, кто и удержал бы, и согрел, и дал отдохнуть…
— Что же, так и пропадать ему? — тихо спросила Марина Николаевна.
— Может, найдется друг, — серьезно ответила прорицательница. — Такой, которому ничего не нужно. Ни славы, ни подвигов, ни своих, ни чужих. Но, говорю, в школе таких нет. Быть может, потом встретятся… Тут мы бессильны, Долорес.
— И в аврорат ему хода нет.
— Боги упаси! — сказала та. — Вы будто авроров не видели! Кстати, легки на помине…
— Мадам Амбридж! В смысле, госпожа директор, — О’Лири появился неожиданно, как обычно, — вы нам нужны буквально на пять минут!
— Конечно, — ответила она, — в чем дело?
— Ликвидаторы явились, — произнес он вполголоса.
— Не поняла? — нахмурилась Марина Николаевна.
— Парни из отдела по контролю за опасными тварями, — пояснил Беркли, появившись с другой стороны. — Они уже накрыли две группы великанов, двигавшихся к Хогвартсу. Очевидно, шли они на поддержку сами-знаете-кому, но не дошли… А у нас тут под боком Запретный лес.
— Они уже осмотрели лес с воздуха, — продолжил О’Лири, — и обнаружили здоровенное гнездо акромантулов, это раз. А два — следы великана. Правда, всего одного, но…
— Погодите… —
— И невесть кто еще, — закончил Беркли. — В шаговой доступности от школы. Ладно простые звери, они сами к людям не пойдут, ладно кентавры — эти вообще живут наособицу, но великаны и акромантулы… Словом, ликвидаторы просят позволения заняться этим.
— Заняться — в смысле уничтожить? — негромко спросила она.
— Да. Вам нужен рассадник такой заразы под боком?
— Нет, но… великан-то тут откуда взялся?
— А вот это очень интересный вопрос, — сказал О’Лири. — Его они постараются взять живым, возможно, удастся понять, как он сюда попал, кто его провел, какими тропами… Великаны далеко не глупы, другое дело, что договориться с ними не так-то просто!
— Возможно, Храфн сможет поспособствовать, — негромко произнесла Ингибьёрг, слушавшая разговор, — он умеет общаться с турсами, вероятно, найдет общий язык и с этим экземпляром.
— Это было бы славно, госпожа, — кивнул Беркли. — А вот пауков… их гнездо придется выжечь.
— Кентавры будут в ярости, — вздохнула Марина Николаевна.
— Так пусть не лезут, — пожал плечам О’Лири. — Кстати, нельзя послать к ним парламентером этого Флоренца?
— Нет, он изгнанник, его убьют, если покажется в лесу, — пояснила она.
— Жаль. Ну, значит, подождут, пока паучье логово не выгорит, за овраг отойдут, к примеру. Лесного пожара ликвидаторы не допустят, а что до прочего… От молнии тоже могло бы так полыхнуть! — хмыкнул он. — Звери сами уберутся подальше, не тупые, поди… Так что, госпожа директор, даете добро?
— А куда я денусь? — пробормотала она. — Но в самом деле, постарайтесь обойтись без ненужных жертв!
— Сперва светошумовые игрушки запустим, — сказал О’Лири, — эти два пацана Уизли много хороших штук напридумывали! От такого шума да грома зверье уберется куда подальше… Ну а пауков ликвидаторы окружат и накроют скопом. Там уж и сонное зелье готово, и прочее…
— А если кентавры со своими стрелами сунутся, — добавил Беркли и ухмыльнулся, — их живо приструнят. Ну а на великана особый отряд пойдет.
— Хорошо, действуйте, — кивнула Марина Николаевна. — Ингибьёрг, вы объясните Храфну, что от него требуется?
— Конечно.
Признаться, Запретный лес давно действовал ей на нервы, но было не до него… Фестралы и прочие твари в самом деле оттуда не выходили и людей сторонились, но мало ли?
— Я, с вашего позволения, пригляжу, чтобы мирным тварям не было причинено ущерба, — сказала Ингибьёрг. Неведомо откуда вынырнул Храфн, подал ей меховой плащ и встал рядом. — Идемте, господа. Долорес?