Кукла дядюшки Тулли
Шрифт:
— Я племянница мистера Тулмана, — начала я. — Пожалуйста, мне нужно встретиться с ним как можно скорее.
Откуда-то от плиты раздалось шипение миссис Джеффрис. Юноша посмотрел на меня, удивленно наморщив лоб.
— У мистера Тулли сейчас…
— …время игры, я знаю. Меня уже предупредили. — Я сжала перчатки под мышкой и взяла шляпу. — И тем не менее, пожалуйста, отведите меня к нему. Сейчас же.
Миссис Джеффрис выплюнула слова так, будто хотела изрыгнуть огонь:
— Он этого не сделает.
Я посмотрела на миссис Джеффрис.
— О
— Вы не имеете никакого права командовать в моей кухне, мисс!
— А вы, миссис Джеффрис, не имеете никакого права ходить по кухне в ночнушке в пять часов вечера!
У миссис Джеффрис отвисла челюсть, и я покосилась в сторону двери. Лэйн уже не морщил лоб, а смотрел на меня с явной неприязнью, скрестив руки на груди. Эта битва была очевидно проиграна, но я и не собиралась здесь больше задерживаться. Чтобы лишний раз позлить миссис Джеффрис, я провела пальцем по ложке сахарницы.
— Тогда, может быть, Дэвид мне скажет, где мой дядя?
— Думаю, вряд ли, — раздалось от двери.
Я повернулась к мальчику и сладко улыбнулась.
— Дэвид, отведи меня к мистеру Тулману. Если отведешь, я не стану никому рассказывать о том, что случилось до этого.
Мальчик прижал к себе кролика. На его лице снова появилось странное, пустое выражение.
— Я уверена, что миссис Джеффрис будет ругаться, если я расскажу ей, что ты делал сегодня. Так что просто покажи мне, где мистер Тулман, и я ей ничего не скажу.
Я протянула руку, но мальчик отшатнулся от меня прямо к огню, прижав кролика к груди. Лэйн оторвался от двери и зашел в кухню.
— Немедленно перестаньте. — Его голос стал еще ниже. — Вы его пугаете.
— Я пытаюсь договориться с ним, а не напугать. — Я улыбнулась Дэйви еще раз. — А это гораздо меньше, чем я могу сказать на самом деле, да, Дэвид?
— О чем это ты? — не выдержала миссис Джеффрис.
— Ну, Дэвид, ты отведешь меня к мистеру Тулману? — Мальчик молча вытаращил на меня глаза, секунды шли, и вдруг он резко отшатнулся, тяжело ударившись о каминную решетку, будто от меня исходила настоящая угроза. В трубу взметнулся сноп искр, я потянулась вперед, но Лэйн опередил меня и выудил мальчика с кроликом из огня еще до того, как я успела что-нибудь сделать.
— Я же сказал вам прекратить! — Его крик заставил меня съежиться, как от удара. Он поставил мальчика на ноги и стал стряхивать с него пепел и угли. — Зачем нужно было его так пугать?
Беззвучные слезы переполняли глаза Дэйви, и я залилась краской. Я совершенно не понимала, что происходит, но несправедливость его обвинения саднила хуже занозы.
— А почему бы вам тогда не спросить, зачем он хотел напугать меня?
— Я могу спрашивать до тех пор, пока вы, идиотка, наконец не успокоитесь, но никакого толку все равно не будет. Ведь ребенок абсолютно немой!
Я снова посмотрела на Дэйви. Он не издавал никаких звуков, кроме резких вздохов, хотя продолжал плакать.
— Но если он не… — И я снова прокрутила в голове тихие смешки, раздающиеся в каменном зале. — Да где, в конце
— Сейчас время… — начала мисс Джеффрис.
— Мистер Тулли в своей мастерской, — перебил ее Лэйн. — В другом конце поместья. Еще до того, как вы туда доберетесь, окончательно стемнеет.
— Он что, не здесь? — Я почувствовала, как что-то пощипывает шею, быть может, ужас, а может, я от растерянности щипала сама себя. — А кто тогда еще здесь, в доме?
Они посмотрели на меня все одновременно. Мой голос зазвенел от страха.
— Кто находится в этом доме? — завопила я.
— Никого, — ответил Лэйн, не выпуская Дэйви из рук. — Здесь нет прислуги, только я и тетя Бит, а рабочие и близко сюда не подходят, да и толку от них никакого не будет.
— Отвезите меня в Милфорд, — шепотом взмолилась я. — Я хорошо заплачу.
Грязное лицо Лэйна было гладким и темным, прямо как камень на фасаде дома.
— Ничего не выйдет, — ответил он.
Я растерянно огляделась вокруг.
— Если вы не можете, то найдите кого-нибудь…
— Бесполезно, — сказал Лэйн. — В пределах полумили отсюда нет ни человека, ни лошади.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Солнце уже садилось, но в глухом коридоре без окон время суток невозможно было ощутить. Он никак не освещался. Впереди маячила спина Лэйна, выхваченная из темноты трепещущим огоньком свечи в моей руке. Он тянул за собой мой чемодан, водруженный на какое-то подобие деревянной тележки. Он безропотно втащил чемодан вместе с тележкой на два лестничных пролета вверх, и до сих пор так и не проронил ни слова. Тканые розы на пышном ковре заглушали звук наших шагов. Затем Лэйн резко остановился, встав как вкопанный, и от неожиданности я врезалась в собственный чемодан.
— Выбирайте сами, — обронил он.
Я огляделась. В конце короткого коридора виднелась лестница, ведущая вверх и вниз. Я не имела ни малейшего понятия, где мы находимся и как вернуться обратно в кухню. В полумраке я различила восемь дверей, все в левой части коридора, а справа на стене были развешены портреты, каждый ровно напротив двери, словно какие-то хранители или стражи. Лэйн безучастно встал неподалеку и скрестил руки на груди, давая понять, что не будет мне мешать, но и помогать тоже ни в чем не станет. Я наугад дернула ближайшую дверь.
Окна выходили на запад, и в них виднелись последние лучи солнца, заходящего за вересковые холмы. Хорошенько приглядевшись, я различила в полумраке книжные шкафы, большой письменный стол и несколько запыленных кресел. Две двери на противоположных концах комнаты, видимо, соединяли ее с соседними. Это была не спальня, а библиотека или рабочий кабинет. Я прикрыла дверь, посмотрела на портрет напротив, изображающий джентльмена с шикарными усами в пышном гофрированном воротнике, и быстро прошагала в конец коридора. Мне не понравилось, что все комнаты проходные, и, надеясь, что в угловой комнате будет только одна дверь, я уже взялась за ручку.