Куколка
Шрифт:
Показанья Фрэнсиса Лейси,
под присягой взятые на допросе августа двадцать третьего дня в десятый год правленья монарха нашего Георга Второго, милостью Божьей короля Великобритании, Англии и прочая
Меня зовут Фрэнсис Лейси. Проживаю на Харт-стрит, квартира моя возле сада, через два дома от «Летящего ангела». Мне пятьдесят один год. Родился в Лондоне, в приходе Сент-Джайлз. Я актер, внук Джона Лейси {95} — фаворита
В:Прежде всего ответьте: вы знали, что мистер Бартоломью — вымышленное имя?
О:Знал.
В:Вам известно, кто под ним скрывался?
О:По сию пору не ведаю.
В:Когда последний раз видели сего джентльмена?
О:Первого мая.
В:Знаете, где он сейчас?
О:Нет.
В:Вы под присягой.
О:Клятвенно заверяю.
В:Вы утверждаете, что с того дня его не видели, не имели с ним сношений и через каких-либо посредников не получали от него вестей?
О:Чем угодно клянусь, Господь свидетель.
В:То же самое спрошу касательно двух попутчиков — вашего слуги и горничной: что об них знаете?
О:С того дня про них слыхом не слыхивал. Поверьте, сэр, все так запутано, однако дозвольте объяснить…
В:В свое время. Стало быть, вы не знаете, где сейчас те двое?
О:Нет, и до сегодняшнего дня ни сном ни духом не ведал об смерти глухонемого. Можно ль спросить?..
В:Нельзя. Пощади вас Господь, коли лжете.
О:Разрази меня гром, ежели слукавлю.
В:Хорошо. Однако напоминаю, что неведенье не смягчает проступка. Вы соучастник злодеянья. Теперь хочу услышать все с самого начала.
О:История странная, сэр. Наверное, я свалял дурака, но, в свое оправданье, поведаю об том, чем дело выглядело, а не чем обернулось.
В:Что ж, извольте. Приступайте.
О:Случилось то в середине апреля. Как вы знаете, в пьесе юного мистера Филдинга «Пасквин» я играл Фастиана — роль, в коей, отдам себе должное…
В:После разочтетесь. К сути.
О:В том-то и суть, сэр, что пьеса имела весьма благожелательный прием, а мое исполненье было особо отмечено. Как-то утром незадолго до Пасхи ко мне на Харт-стрит явился слуга, кто принес письмо своего хозяина, подписанное «Поклонник комедии». В конверт были вложены пять гиней. Автор письма просил принять их как знак восхищенья моей игрой, кою оценил изящными комплиментами.
В:Посланье сохранилось?
О:Лежит дома. Помню те выраженья… но сие несущественно.
В:Продолжайте.
О:Автор уверял, что трижды посещал спектакль единственно из удовольствия лицезреть мой талант. Далее говорилось, что он был бы чрезвычайно признателен, если б мы повидались, поскольку желательно обсудить обоюдно выгодное дело. Время и место предлагались, однако он был готов подладиться под меня.
В:Когда и где?
О:Назавтра, в кофейне Тревельяна.
В:Вы согласились?
О:Да, сэр. Не скрою, подарок впечатлил.
В:И вы учуяли запах денег.
О:Честных денег, сэр. Мои труды вознаграждаются не столь щедро, как ваши.
В:Вы не удивились? Ведь в вашей среде этакие позолоченные приглашенья чаще делают женщинам, не так ли?
О:Не удивился, сэр. Не все разделяют ваше низкое мненье об театре. Многие господа отнюдь не презирают наше общество и находят удовольствие в беседах об сценическом искусстве. Некоторые мечтают об драматургических лаврах и в осуществленье своих дерзновений не брезгуют нашим советом и помощью. Я полагал, дело именно такого свойства. Уверяю вас, подобное мне не впервой. Я успешно перекладываю с французского на английский. Мой «Преображенный мещанин», переделанный из мольеровской вещицы, имел…
В:Ясно. Росций {96} отправился на халтуру. Что потом?
О:Слуга, тот безъязыкий Дик, ждал у дверей кофейни. Меня препроводили в отдельный кабинет. Там я встретил мистера Бартоломью.
В:Так он представился?
О:Да, именно так.
В:Он был один?
О:Да, сэр. Мы сели, он повторил комплименты, сделанные в письме, потом стал расспрашивать об моей жизни и ролях, какие я играл.
В:Мол, он из тех знатоков, коих вы поминали?
О:Нет, без всякой претензии, сэр. Сказал, что в столице недавно, прежде театралом не был, увлекался иным.
В:Откуда он?
О:Из северных графств, сэр. Даже скорее из северо-восточных. Выговор у него йоркширский.
В:Что за иные увлеченья?
О:Естественные науки. Дескать, после окончанья университета искусствами особо не интересовался.