Куколка
Шрифт:
О:Честью клянусь! Дней десять назад случайно я встретил его хорошего знакомца и справился об нем, но тот уж четыре месяца его не видел.
В:Вам известно, где он квартировал?
О:Чаще всего в захудалой гостиничке на Берик-стрит; пару раз я туда заглянул, но там он не появлялся.
В:Ведь мы говорим об Фартинге?
О:Ну да. Сбегая, он оставил записку — мол, хочет повидать матушку. В Уэльсе. Как-то раз Джонс
В:Стало быть, вы его наняли?
О:Я привел Джонса к мистеру Бартоломью, и тот его одобрил. Малый он крепкий, выглядит молодцевато, умеет обращаться с оружием и лошадьми — в общем, его взяли. Однажды в «Вербовщике» мистера Фаркера {99} он получил роль сержанта-пьяницы, неудержимого пустобреха, в коей сорвал незаслуженные аплодисменты, ибо еще до начала спектакля был в стельку пьян — ему играть-то ничего не пришлось, да он бы и не смог. Было решено, что подобный типаж сгодится для нашей затеи.
В:Сколько ему положили?
О:За все десять гиней, расчет в конце, чтоб не пропил. Одну монету вперед — на прожитье.
В:Но вы с ним так и не рассчитались?
О:Нет, сэр. Говорю же, выдал лишь задаток. Непостижимо, что он сделал ноги, не дождавшись выплаты.
В:В детали его посвятили?
О:Он знал только, что поездка тайная, под вымышленными именами. Амурное дело.
В:Не возражал?
О:Ничуть. Поверил на слово, что ничего дурного не затевается. Он задолжал мне услугу.
В:Чем же вы его услужили?
О:Ну как, дал заработать. А то еще пристроил на место, когда его поперли из привратников. Иногда ссужал деньгами. Он больше лодырь, чем жулик.
В:Что за место?
О:Кучером к покойной миссис Олдфилд. Но вскоре его рассчитали — не просыхал. С тех пор жил что в рот, то и глот: какое-то время служил писцом у нотариуса, потом мойщиком окон, носильщиком — кем только не был. Голь беднее лохмотья.
В:Видно, тот еще прощелыга.
О:Как говорится, роль на него писана: бахвал первостатейный, язык что помело. Дик безъязыкий, а малый вроде Джонса, решили мы, уболтает любые подозренья, какие вдруг возникнут на постое. По виду шалопут, но даже пьяный знает, про что держать рот на замке. Не олух и не бесчестнее других.
В:Хорошо. Теперь об горничной.
О:Забыл сказать, мистер Бартоломью уведомил, что с нами едет девица, но я увидел ее только в Стейнсе. Мол, та самая барышнина конфидентка, кою за усердье уволили. Мистер Бартоломью пристроил ее в Лондоне, а теперь она воссоединится с прежней хозяйкой. Поначалу я к ней особо не приглядывался — служанка и служанка.
В:Ее представили Луизой? По-иному не величали?
О:Нет, сэр, других имен не слышал.
В:Не показалась ли она изнеженной и надменной?
О:Ничуть, сэр. В повадке тихая и скромная.
В:Однако хорошенькая?
О:Прелестные глазки, сэр, а что еще надо? Вдобавок учтива, когда осмелится заговорить. Я б назвал ее миловидной, однако, на мой вкус, слишком тоща. Но, скажу я вам, есть большая загадка и в ней, и в слуге господина.
В:А что он?
О:Не говоря уж об природных изъянах, таких слуг я не встречал. Когда впервые его увидал, я б не принял его за лакея, ибо ливреи он не носит. Взгляд дурной, и вообще держится так, словно не бывал в приличном обществе и не питает почтенья к господам. За всю поездку ливрею он так и не надел и выглядел больше крестьянином иль бродягой-ирландцем. Всех дичился, кроме хозяина и служанки. Но то еще не самая загадка, было что и почуднее.
В:О том после. Вернемся к путешествию. Всем заправлял мистер Б.?
О:В том, что касалось маршрута. Он опасался людной бристольской дороги, полагая, что дядюшка мог поставить сторожевых у Мальборо иль Бристоля. Оттого мы взяли на юг — вроде как до визита к бидефордской сестрице справить кое-какие дела в Эксетере.
В:Стало быть, еще до начала поездки он сказал, что направляется в Бидефорд?
О:Да. А также просил совета в маскировке — мол, сие ему внове, а мы в притворстве понаторели. Так что мы его наставляли.
В:Где вы встретились?
О:Было решено, что днем раньше мы с Джонсом возьмем экипаж до Хаунслоу и заночуем в «Быке».
В:То бишь двадцать пятого апреля?
О:Да. Там нас ждут лошади, на которых спозаранку мы отправимся по дороге на Стейнс, где встретимся с мистером Бартоломью, его слугой и девицей. Так и вышло. Мы увидали их за милю до Стейнса.
В:Откуда они приехали?
О:Не ведаю, сэр, об том ничего не говорилось. Может, переночевали в Стейнсе, выехали, а затем повернули обратно. Во всяком случае, компания наша в городе не останавливалась.
В:Встретились без происшествий?
О:Безо всяких. Не скрою, в душе имелось легкое томленье, как перед приятным, но рискованным приключеньем.
В:Что вам заплатили до начала путешествия?
О:Согласно уговору, я получил свой и Джонсов задатки. На расходы.