Курьер (фрагмент)
Шрифт:
На сей раз он вернулся минут через пять, что было не удивительно - по соседству с супермаркетом я разглядел молочный бар.
Разогнав застывшую кровь обжигающим кофе, мы, засучив рукава, приступили к делу. Я расположился перед широкими двойными дверями супермаркета, а Мики Мейпл следил через витрину за стеллажом, на котором выстроились ряды "Уайт-Марвела".
Мы ждали, ждали и ждали. Долго ждали. Бесконечно. Я ходил взад-вперед, подпрыгивал и стучал ногой об ногу, чтобы хоть ненадолго оттянуть неминуемую гангрену. Мои кости заполонил стылый промозглый туман. Полчаса спустя я превратился
– Ну что, Мики, безнадега?
– Да, они все покупают "Тайд-Сноу".
– Он вдруг сладострастно ухмыльнулся.
– Ничего, я не терял времени даром. Я увидел одну девицу, покупавшую замороженные овощи, так, представляешь - она пришла без трусиков. Присела на корточки, расставила ноги, и я разглядел все её естество - ох, и темно же там! Настоящий черный туннель...
– Чем пялиться в черный туннель, лучше следил бы за "Белым чудом".*
– Будет настоящее белое чудо, если хоть одна душа его купит.
– Вдруг Мики перестал подпрыгивать и вгляделся в витрину.
– Так, старушка какая-то подвалила. Взяла коробку... Поставила на место... Снова взяла, разглядывает... Ну, давай, старая кляча, клади её в корзинку. Положила! Высокая старая перечница в дурацкой зеленой шляпке. Как будто на скачки вырядилась.
– Отлично! Только не упусти её, бога ради!
– Такую при всем желании не упустишь - она похожа на чахоточную макаронину.
Я нетерпеливо переминался с ноги на ногу, мысленно представляя, как начну обхаживать первую покупательницу. Извините, мадам, доброе утро, можно вас на минуточку? Я вижу, что вы купили этот чудесный стиральный порошок... И т.д. и т.п. Улыбочка... Она должна привыкнуть к камере... Так, рассмешить, снять напряжение... Пара пустяков, я проделывал это сотни раз... То же самое, как с "Кранчумом"...
– Она расплачивается с кассиром!
– прошипел Мики.
– Ты её ни с кем не спутаешь - долговязое воплощение вечного горя в зеленой шляпке.
– Спасибо.
В следующий миг я заметил её. Черт побери, Мики нисколько не преувеличил. Высоченная и прямая, как вязальная спица, с противным тонким ртом и длинным, премерзко загнутым носом. Бр-рр, настоящая образина. Ничего, Тобин, прими её как вызов! Вперед, малый, очаруй ее! Растопи её злобное старушачье сердце ласковой улыбкой...
Вот она, моя лапочка, выходит через вращающуюся дверь, сжимая ручки увесистой сумки с покупками. Вот она бросила мимолетный взгляд на меня и операторскую команду и... заспешила прочь, будто за ней черти гонятся.
– Эге-гей, мадам!
– оторопело выкрикнул я ей вслед.
– Извините, мадам!
И припустил за ней. Следом устремился звукооператор. Даже Берт Форд, с камерой на плече, почти не отставал. Замыкал гонку Мики Мейпл.
– Простите, мадам!
___________________
* Игра слов. "White Marvel" (англ. ) - "Белое чудо".
Старуха остановилась столь внезапно, что я едва не врезался в нее.
Гарри Бристоу споткнулся о микрофонный шнур и чуть не налетел на меня. А вот Берт Форд, увлекаемый тяжеленной камерой, притормозить не успел, и пробежал мимо. Зато Мики Мейпл со всего размаха вмазался в Бристоу и воскликнул:
– У, блин! Извини, Гарри.
Старую кочерыжку чуть удар не хватил. Она удостоила нашу разношерстную команду таким взглядом, как будто мы все
повылезали из канализации.
– Что вам угодно?
– ледяным тоном спросила она.
– Э-ээ, доброе утро, мадам... Вы можете уделить нам одну минутку?
– Нет, - отрезала ведьма.
– Я очень спешу.
– Э-ээ, я вижу, вы приобрели коробку "Майт-Уарвела"... то есть, "Уайт-Марвела".
Старуха метнула подозрительный взгляд на свою сумку, её ноздри хищно раздулись.
– Мои покупки это мое личное дело, молодой человек, - осадила она меня.
– Да, прошу прощения...
– А теперь, уйдите, пожалуйста, и не докучайте мне.
И она заторопилась прочь, бубня какие-то заклинания.
– "Не наступи на кабель, козел!", - произнес Гарри Бристоу.
Мы вернулись ко входу в супермаркет. Пол Уорд, похоже, даже не заметил нашей отлучки. Промямлив, что пока посидит в автобусе, поскольку чувствует себя не в своей тарелке, он напутствовал нас на дальнейшие подвиги и отвалил.
– Крикните мне, если что не так, - были его последние слова.
До полудня не происходило ровным счетом ничего. К тому времени мы напоминали остатки разбитой наполеоновской армии, отступавшей из России. Мы уже подумывали о том, что пора прерваться на обед, когда Мики, прижавшийся носом к витрине, завопил:
– Эй, Расс! Скорее, посмотри на эту киску! Вот это фря! Губки...
Берт Форд шумно зевнул.
– Слушай, Мики, в каком возрасте ты стал сексуальным маньяком?
– Я им родился. Нет, братва, телка просто офигительная! К тому же она только что положила в корзинку четыре коробки "Уайт-Марвела"...
– Четыре коробки!?
– проорал я.
– И ты молчал! Как она выглядит?
– Я же сказал - офигительная. Маленькая блондинка в зеленом пальто и с огромными сиськами. Лет под тридцать, я бы сказал. Ум, пальчики оближешь.
– Ребята, к бою, - скомандовал я.
– Ну до чего же аппетитная бабенка, - не унимался Мики.
– Эх, черт, мне бы самому взять у неё интервью. В спальне. Мадам, какие у вас белые простыни! А какие белые бедра! Ух, чудо! Раздвиньте, пожалуйста, ножки... Нет, пошире... Вот так. Не бойтесь, это совсем не больно... Поберегись, вот и я!
Я нетерпеливо вышагивал перед входом, размораживая застывшую улыбку. Вот она! Точь-в-точь такая, как описал Мики. Грудастая блондинка с роскошной фигуркой и в зеленом пальто, туго перехваченном пояском, чтобы подчеркнуть грудь и бедра. Да, и ножки у неё - закачаешься...
Толкнув вращающуюся дверь хорошеньким задиком, она выбралась на улицу, нагруженная двумя набитыми сумками. Мельком взглянула на меня, потом посмотрела ещё раз, уже оценивающе, затем окинула взглядом всю нашу команду и вдруг понимающе улыбнулась, словно догадалась, что за всем этим кроется, и уже заранее предвкушала удовольствие.