Курс гражданского процесса
Шрифт:
Как это ни прискoрбнo, но на сегoдняшний день мнoгие адвoкаты, гoнясь за материальными ценнoстями, забывают o высoкoй духoвнoсти свoей прoфессии, o выдающихся юристах, стoящих у ее истoкoв. А ведь их дoлжна перепoлнять гoрдoсть oт oднoй тoлькo мысли, чтo oни, так же как и Д.И. Мейер, Е.А. Нефедьев, Г.Ф. Шершеневич, Е.В. Васькoвский, избрали прoфессию, цель кoтoрoй спасение челoвеческих жизней.
Евгений Владимир Васьковский (Eugeniusz Wlodzimierz Wa'skowski): две жизни – одна наука
В современном мире, к сожалению, много военных действий и изменений границ, но, наверное, сложно найти катастрофу, сравнимую по своему масштабу с такой геополитической катастрофой, как крушение Российской империи. На смену старому режиму пришло новое время, не признающее практически никаких ценностей, исповедуемых «старорежимными людьми». Миллионы оказалось в ситуации, когда невозможно стало служение делу, которому иногда посвящалась вся жизнь, да и сама жизнь часто находилась в опасности. То ли дело такое вообще оказывалось невостребованным в новой реальности, то ли новая власть не давала никакой возможности для дальнейшего существования.
О трагедии интеллигенции народов царской России написано много, но тем не менее остается много неисследованных аспектов связанных с теми, кто навсегда покинул
36
Согласно польской традиции многие поляки имеют два имени (не используется русское отчество). В случае с Е. Васьковским имеет место совпадение – его отца звали Владимир, отсюда соответственно и отчество, но и его второе имя было также Владимир, соответственно в польской традиции ученого звали Евгений Владимир. Данные о родителях ср., например: 'Sr'odka A. Uczeni Polscy XIX–XX stulecia. T. IV, S-Z. Warszawa, 1998. S. 447.
Конечно, ошибочно было бы утверждать, что о проф. Васьковском не знала польскоязычная юридическая наука, которая существовала, несмотря на отсутствие суверенного польского государства. Так, еще в 1909 г. С. Поснер на страницах «Варшавской судебной газеты» глубоко сокрушался, что множество поляков по национальности работают фактически на обогащение чужой науки, создают работы на иностранных языках, ни слова не пишут на польском 37 . Кроме известнейших в то время Г. Шершеневича и Л. Петражицкого упомянут был также Е. Васьковский. Следует подчеркнуть, что контекст этой сравнительно небольшой и частично полемической статьи С. Поснера во многом является символичным для понимания того, как польское общество, разодранное между разными странами до 1918 г., воспринимало не только польских юристов, работавших в Российской империи, но и вообще поляков занятых в непольской науке. Фактически С. Поснер провел деление польских ученых-юристов с точки зрения служения интересам польской нации, а также идеалам добра и справедливости. Так, к «злым» и темным юристам были отнесены те поляки по национальности, кто, по мнению С. Поснера, слишком радел об общеимперских интересах. Сюда, например, был зачислен проф. Мрочек-Дроздовский 38 . К чистым, талантливым и честным, участвующим в прогрессивных политических партиях были в свою очередь отнесены Л. Петражицкий и Г. Шершеневич. К проф. Васьковскому автор относится как бы вскользь, позитивно, хотя и несколько настороженно.
37
Posner S. W obcej szacie // Gazeta Sadowa Warszawska z dnia 12 czerwca 1909 r., 24, rok. XXXVII. S. 361–363. Характерно название статьи, которое можно перевести как «В чужом наряде».
38
Ibid. S. 362.
Польский период жизни ученого не до конца освещен в российской юридической литературе 39 , особенно в том, что касается издания трудов Е.В. Васьковского на польском языке. Автор данного биографического очерка, не претендующего на звание полной биографии Е.В. Васьковского, ставит перед собой несколько задач. Во-первых, показать российскому читателю «польскую часть» научной жизни проф. Васьковского. Во-вторых, обратить внимание на его польскоязычные научные работы. В-третьих, по мере возможности, обратить внимание на неточности, неоднократно допущенные при освещении биографии Е.В. Васьковского. Учитывая выше поставленные задачи, только в отдельных случаях будут затрагиваться аспекты жизни и творчества Е.В. Васьковского.
39
Следует отметить биографический очерк В.А. Томсинова «Евгений Владимирович Васьковский (1866 – после 1928 г.)» (Васьковский Е.В. Учебник гражданского процесса. М., 2003. С. XI–XIX) и краткую биографию авторства О.Ю. Шилохвоста в издании: Шилохвост О.Ю. Русские цивилисты: середина XVIII – начало XX в. Краткий биографический словарь. М., 2005. С. 28–29. К сожалению, в свете польских источников вышеперечисленные работы не лишены изъянов.
До сегодняшнего дня не удалось установить точную дату переезда В.В. Васьковского в Польшу. Более того, в ряде работ, изданных на постсоветском пространстве, даже указываются разные страны, куда переехал Е.В. Васьковский. Интересно в связи с этим отметить, что в украинской юридической литературе проф. Васьковский причисляется к украинским цивилистам 40 , а в одной из самых крупных юридических энциклопедий даже утверждается, что Е.В. Васьковский является «украинским, польским, литовским и русским правоведом» 41 . С такой формулировкой вряд ли согласился бы проф. Васьковский, будучи поляком по национальности и преподавая в Вильнюсском университете, который до Второй мировой войны был одним из главных университетов. Поэтому ошибочным является также утверждение о переезде Васьковского в разгар гражданской войны в Литву 42 . Вильно, или Вильнюс, не входило в состав тогдашней Литовской республики со столицей в Ковне.
40
См., например: Ромовська З. Українське цивільне право. Загальна частина. Київ, 2005. С. 108.
41
Юридична енциклопедія. Т. 1. Київ, 1998. С. 311.
42
Там же. С. 312. См. также: Антологія української юридичної думки. Т. 6: Цивільне право / За ред. Ю.С. Шемшученко. Київ, 2003. С. 332.
Возможно, путаница с происхождением возникает из факта, что город, где родился Е.В. Васьковский неоднократно изменял свое название. В момент рождения будущего ученого – Аккерман, в данный момент – Белгород-Днестровский Одесской области независимой Украины 43 . В популярном варшавском издании своеобразного справочника данных современных ученых, писателей, художников и т.д. за 1938 г. в качестве места
43
В российских источниках иногда как место рождения указывается г. Одесса (см., например: Томсинов А. Евгений Владимирович Васьковский (1866 – после 1928 г.). С. XI; Занина М.А. в: Правовая наука и юридическая идеология России: Энциклопедический словарь биографий. Т. I / Отв. ред. В.М. Сырых. М., 2009. С. 112).
44
Czy wiesz kto to jest? / Pod. og'olna redakcja S. Lozy. Warszawa, 1938. С. 781.
В польской литературе и архивах не находит также подтверждения версия выдвинутая рядом российских ученых о переезде Васьковского в Чехословакию и чтении там лекций по крайней мере до 1927–1928 гг. 45
По всей видимости, следует считать установленным фактом пребывание Е.В. Васьковского в Одессе по крайней мере до 1919 г. В польской литературе можно встретить упоминания, что Васьковский с 1919 по 1926 г. был главой городского съезда мировых судей 46 . Соответственно, следует предполагать о его пребывании в Вильне хотя бы с конца 1919 г. В других работах указывается, что Васьковский был профессором в Вильне начиная с 1921 г. 47 По мнению О.Ю. Шилохвоста, проф. Васьковский находился в эмиграции начиная с 1920 г. 48 Тем не менее такая информация в более новых работах подверглась критике, как противоречащая архивным данным. По мнению А. Редзика, Васьковский был председателем съезда мировых судей, но в Одессе и до 1920 г., когда мировые суды были ликвидированы большевиками 49 . По мнению этого же автора, Васьковский пребывал в Одессе по крайней мере до 1923 г., чему подтверждением служит сохранившиеся письмо проф. Кароля Лютостанского 50 , из которого вытекает, что Васьковский планирует переезд в Польшу и руководит в Одессе Домом польским 51 . Теоретически можно предположить, что Дом польский (точных данных нет) был некоей польской культурно-языковой организацией, занимающейся поддержкой и развитием польской культуры и языка за границей. Такие названия до сегодняшнего дня встречаются за границей в местах проживания польского населения. А. Редзик в своей работе, цитируя письмо Кароля Лютостанского 52 , название «Дом польский» пишет с большой буквы, что, собственно говоря, и дает нам основания для догадок, что это некая культурная организация. Но в версии письма Лютостанского, найденной мной в Литовском центральном государственном архиве (Lietuvos centrinis valstybes archyvas) (как мне кажется, это то же письмо), контекст выглядит совершенно иначе.
45
См., например: Занина М.А. Указ. соч. С. 113; Томсинов В.А. Евгений Владимирович Васьковский (1866 – после 1928 г.). С. XVIII. В.А. Томсинов, как мне кажется, отказался от этой версии в своих последующих работах, правильно указывая на переезд Васьковского в Польшу. Ср. на эту тему: Он же. Российские правоведы XVIII–XX веков: очерки жизни и творчества. 2-е изд., доп. Т. 3. М., 2015. C. 85–86.
46
'Sr'odka A. Op. cit. С. 447.
47
Schiller J. Universitas Rossica, Koncepcja rosyjskiego uniwersytetu 1863–1917. Warszawa, 2008. С. 347. Автор данной работы И. Шиллер указывает на существенные расхождения между российскими и польскими научными работами. Например, согласно российским источникам Васьковский происходил из обедневшего польского дворянского рода, а в соответствии с польскими источниками, наоборот, его отец был зажиточным человеком.
48
Шилохвост О.Ю. Указ. соч. С. 28.
49
Redzik A. Eugeniusz Wa'skowski (1866–1942). W siedemdziesieciolecie 'smierci wybitnego uczonego i adwokata // Palestra. 2012. Nr. 9–10. С. 261.
50
Професcор Кароль Лютостаньски (в дореволюционных документах на русском языке – Карл Лютостанский (1880–1939)) окончил Императорский Варшавский университет, был профессором возрожденного Варшавского университета с 1919 г. Оказал деятельную поддержку Е.В. Васьковскому при переезде в Польшу. Ср.: Profesorowie Wydzialu prawa i administracji Uniwersytetu Warszawskiego 1808–2008. Warszawa, 2008. С. 102–103.
51
Redzik A. Op. cit. C. 261–262.
52
Ibid. С. 263.
Перевод последнего абзаца из письма, касающегося проф. Васьковского, выглядит следующим образом:
К декану факультета права
[…]
В то же время позволяю себе выдвинуть кандидатуру проф. Одесского университета Е. Васьковского, одного из наилучших цивилистов, работавших в давней России, поляка, ведущего дом польский, желающего возвратиться в страну. Мне известно, что он высказывался [в данном контексте – выбирал, поддерживал. – Я.Т.] за Польшу и в ближайшее время ожидается его возвращение. Выспрашивал он, может ли рассчитывать на соответствующее занятие в Польше. Профессор Васьковский прекрасно осведомлен не только в российском праве, но и в праве французском и вообще в западноевропейском, так что приобретение его для Вильно было бы первоклассным трофеем. Профессор Васьковский обладает выдающимися педагогическими способностями.
53
LCVA, 175. 2 (VI B), 200.
Труднопереводимое выражение prowadzi dom polski, что приблизительно переводится как «ведущий дом польский», необязательно означает организацию. Слово «дом» до сегодняшнего дня в польском языке имеет также значение «семья», отсюда выражение «он из хорошего дома», т.е. из хорошей семьи, получил хорошее воспитание. Соответственно, следует предположить, что в письме только подчеркивается, что Васьковский знает польский, употребляет его в семейном кругу, возможно, соблюдает польские традиции. Конечно, данная версия требует подтверждения, но, наверное, еще более сомнительно то, что профессор, мировой судья с 1920 г. занялся иной деятельностью. С другой стороны, революционный хаос мог принудить ученого к этому.